Sorrow concealed, like an oven stopp'd, 4 - haft thou met withal,] The word withal, is wanting in edition 1600. TODD. 5 -Thracian poet's - Orpheus. STEEVENS. : : ACT III. SCENE I. Rome. A Street. Enter Senators, Tribunes, and Officers of Justice, with MARTIUS and QUINTUS, bound, passing on to the Place of Execution; TITUS going before, pleading. TIT. Hear me, grave fathers! noble tribunes, stay! For pity of mine age, whose youth was spent For these, these tribunes, in the dust I write [Throwing himself on the Ground. My heart's deep languor, and my foul's sad tears. O earth, I will befriend thee more with rain, • For these, these, tribunes,] The latter these was added for the fake of the metre, by the editor of the second folio. MALONE. 7 That shall distil from these two ancient urns, Enter-LUCIUS, with his Sword drawn. 0, reverend tribunes! gentle aged men ! Luc. O, noble father, you lament in vain; TIT. Ah, Lucius, for thy brothers let me plead: Grave tribunes, once more I entreat of you. Luc. My gracious lord, no tribune hears you speak. TIT. Why, 'tis no matter, man: if they did hear, They would not mark me; or, if they did mark, 7 9 - two ancient urns,] Oxford editor. Vulg. two ancient ruins. JOHNSON. Edition 1600,-ruines, as in other old copies. TODD. 9 * O, reverend tribunes! gentle aged men!] Edition 1600: Oh reverent tribunes, oh gentle aged men. TODD. -or, if they did mark, All bootless to them, they'd not pity me. Therefore &c] The edition 1600, thus: - or if they did marke, They would not pitty me, yet pleade I must, Therefore &c. This I conceive to be the right reading. TODD. F All bootless to them, they'd not pity me. stones: A stone is filent, and offendeth not; death. But wherefore stand'st thou with thy weapon drawn ? Luc. To rescue my two brothers from their death: For which attempt, the judges have pronounc'd TIT. O happy man! they have befriended thee. But who comes with our brother Marcus here? Enter MARCUS and LAVINIA. MAR. Titus, prepare thy noble eyes to weep; Or, if not fo, thy noble heart to break; I bring confuming forrow to thine age. A stone is foft as wax, tribunes more hard than stones :) The author, we may suppose, originally wrote: TIT. Will it confume me? let me fee it then. MAR. This was thy daughter. TIT. Why, Marcus, so she is. Luc. Ah me! this object kills me! TIT. Faint-hearted boy, arise, and look upon her : Speak, my Lavinia, what accursed hand Or brought a faggot to bright-burning Troy ? 2 Luc. Speak, gentle sister, who hath martyr'd thee? Speak, my Lavinia,] My, which is wanting in the first folio, was supplied by the second. STEEVENS. 4 in thy father's fight?) We should read-spight? WARBURTON. -I'll chop off my hands too ;) Perhaps we should read : or chop off &c. It is not easy to discover how Titus, when he had chopped off one of his hands, would have been able to have chopped off the other. STEEVENS. I have no doubt but the text is as the author wrote it. Let him answer for the blunder. In a subsequent line Titus supposes himself his own executioner : "Now all the service I require of them" &c. MALONE. |