Charles Dibdin, der Sohn eines Silberarbeiters, ward 1745 in Southampton geboren und ging frühzeitig nach London, um dort durch Lieder und Balladen sein Glück zu machen, musste sich aber als Klavierstimmer forthelfen. 1762 ward er Schauspieler und bald auch Schauspieldichter und lieferte nun hinter einander mehr als hundert Bühnenstücke; dennoch starb er 1814 in Dürftigkeit. Seinen eigentlichen Ruhm erntete Dibdin als Volksdichter, er hat nahe an 1200 Lieder hinterlassen und die Mehrzahl derselben auch selbst in Musik gesetzt; viele davon sind in das Volk gedrungen und finden sich in Aller Mund, ganz vorzüglich aber im Mund der Seeleute, deren Lieblinge sie sind. Reich an tüchtiger, patriotischer Gesinnung, einfach, warm, natürlich, gefühlvoll, erfüllen sie alle Anforderungen, die man an populäre Poesie machen kann und verdienen durchaus die Verbreitung, die sie fanden. I sailed from the Down. For sailors were born for all weathers, Great guns let it blow high, blow low, Our duty keeps us to our tethers, As ever sail'd on the salt seas. Our girls, and our dear native shore; We shall never see them any more. Tom Bowling. Here, a sheer hulk, lies poor Tom Bowling, And where the gale drives we must go. The darling of our crew; For death has broach'd him to. His form was of the manliest beauty, His heart was kind and soft; She yaw'd just as thof she was drunk. Faithful below he did his duty, And now he's gone aloft. Tom never from his word departed, His virtues were so rare; His friends were many, and trụe-hearted, His Poll was kind and fair. And then he'd sing so blithe and jolly, Ah! many's the time and oft ; For Tom is gone aloft. Yet shall poor Tom find pleasant weather, When He who all commands Shall give, to call life's crew together, Poor Ben, Sar and Dick cried Peccavi; The word to pipe all hands. In vain Tom's life has doff'd; His soul is gone aloft. But I, and I think twenty-two. After thus we at sea had miscarried, Another guess-way sat the wind; To a lass that was comely and kind: We know not for what we were born; > Perhaps I may find a kind station, Perhaps I may touch at Cape Horn. Lovely Nan. Sweet is the ship that under sail Sweet, oh! sweet's the flowing can; Sweet to poise the labouring oar, The roaring winds, the raging sea, That tugs us to our native shore, In hopes on shore, Safe moor'd with thee. Aloft, while mountains high we go, The whistling winds that scud along, And the surge roaring from below, The needle, faithful to the north, Shall my signal be To shew of constancy the worth, To think on thee, A curious lesson teaches man; And this shall be my song, The needle, time may rust, a squall Blow high, blow low, etc. Capsize the binnacle and all, Let seamanship do all it can: And on that night, when all the crew My love in worth shall higher rise, The mem'ry of their former lives Nor time shall rust, nor squalls capsize O'er flowing cans of flip renew, My faith and truth to lovely Nan. And drink their sweethearts and their wives, I'll heave a sigh, and think on thee; When in the bilboes I was penn'd, And as the ship rolls through the sea, For serving of a worthless friend, The burthen of my song shall be, And ev'ry creature from me ran; Blow high, blow low, etc. Bold Jack. While up the shrouds the sailor goes, Or ventures on the yard; Believes his lot is hard, Bold Jack, with smiles, each danger meets, Love truth and merit to defend, Casts anchor, heaves the log, To mourn their loss who hazard ran; Trims all the sails, belays the sheets, And drinks his can of grog. When mountains high the waves that swell To sail through life by honour's breeze, The vessel rudely bear, 'Twas all along of loving these Now sinking in a hollow dell, First made me doat on lovely Nan. Now quivering in the air: Bold Jack, with smiles, etc. B a illi e. Joanna Baillie ward um 1764 zu Bothwell in Schottland, wo ihr Vater Prediger war, geboren. Sie zog nach ihrer Eltern Tode nach Edinburg, dann nach London, wo sie am Längsten verweilte und darauf nach Hampstead, wo sie gegenwärtig in hohem Alter und unvermählt, noch lebt. Ihre bedeutendste dichterische Leistung ist eine Reihe von Dramen, in welchen sie die vorherrschenden Leidenschaften der Menschen zu characterisiren sucht (A Series of Plays in which it is attempted to delineate the stronger passions of the mind. London 1798 fgde. 2 Bde., deutsch von Cramer, Leipzig 1806), welche aber nicht für die scenische Darstellung bestimmt sind. Ausserdem hat sie noch einige andere Dramen und kleine lyrische Poesieen geschrieben. Allan Cunningham urtheilt sehr richtig von ihr (am ang. 0. S. 107): “Johanna Baillie oder Schwester Jobanna, wie Walter Scott sie gern nannte, ist eine Dichterin von grossem Verdienste und vielseitigem Talent, kräftig und mild, sarkastisch und rührend, natürlich und heroisch zu gleicher Zeit. Sie wagte sich an die Schilderung der Leidenschaften in dramatischen Gemälden und entwickelte dabei so mannichfache Kräfte, dass sie der weibliche Shakspeare genannt worden ist. In ihren anderen Gedichten herrscht viel Adel des Gefühls und ihre Lieder besitzen alle das Leben, den Humor und die Einfachheit der älteren schottischen Balladen. Thy downcast glances, grave, but cunning, As fringed eyelids rise and fall; Thy shyness swiftly from me running, 'Tis infantine coquetry all! The Kitten. Wanton drole, whose harmless play But far a-field thou hast not flown, Beguiles the rustic's closing day, With mocks and threats, half lisped, half When drawn the evening fire about, spoken; Sit aged Crone and thoughtless Lout, I feel thee pulling at my gown, And child upon his three-foot stool, Waiting till his supper cool; As bright the blazing faggot glows, Who, bending to the friendly light, A mimic warfare with me waging! Plies her task with busy sleight: To make, as wily lovers do, Come, shew thy tricks and sportive graces Thy after kindness more engaging! Thus circled round with merry faces. Backward coiled, and crouching low, The wilding rose sweet as thyself With glaring eye-balls watch thy foe, And new-cropt daisies are thy treasure; The house wife's spindle whirling round, I'd gladly part with worldly pelf, Or thread, or straw, that on the ground To taste again thy youthful pleasure. Its shadow throws, by urchin sly Held out to lure thy roving eye; The nimblest tumbler, stage-bedight, But not alone, by cottage fire, Do rustics rude thy tricks admire; The learned sage, whose thoughts explore The widest range of human lore, Or, with unfettered fancy, fly Through airy heights of poesy, Pausing, smiles, with altered air, To see thee climb his elbow chair; Or, struggling on the mat below, Hold warfare with his slippered toe. The widowed dame, or lonely maid, Who in the still, but cheerless shade Of home unsocial, spends her age, Whence hast thou, then, thou witless puss, Nor, when thy span of life be past, |