Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

PERSONNAGES DU DRAME.

LE DOGE DE VENISE.
BRABANTIO, sénateur, père de DESDÉMONA.
DEUX AUTRES SÉNATEURS.
GRATIANO, frère de BRABANTIO.
LODOVICO, parent de BRABANTIO.
OTHELLO, le Maure.
CASSIO, son lieutenant.
IAGO, son enseigne.
RODERIGO, gentilhomme vénitien.
MONTANO, prédécesseur d’OTHELLO dans le gouvernement de CHYPRE
UN BOUFFON, valet d'OTHELLO.
UN HÉRAUT.
DESDEMONA, femme d'OTHELLO.
ÉMILIA, femme d'Iago.
BIANCA, courtisane.
OFFICIERS, GENTILSHOMMES, MESSAGERS, MUSICIENS, MARINS,

SUIVANTS, etc.

SCÈNE.

Le premier acte à VENISE ; pendant le reste du drame,

dans un port de mer de l'ile de ChypRE.

ACT THE FIRST.

SCENE THE FIRST.

Venice, - A Street.

Enter RODERIGO and lago.

Roderigo. Never tell me, I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse
As if the strings were thine, shouldst know of this.

Iago. But you 'll not hear me. If ever I did dream
Of such a matter, abhor me.

Roderigo. Thou toldst me, thou didst hold him in thy hate.

Iago. Despise me, if I do not. Three great ones of the city In personal suit to make me his lieutenant,

ACTE I.

SCÈNE PREMIÈRE.

Venise. -Une rue.

Entrent RODERIGO et lago. Roderigo. Tu as beau dire, je trouve très mauvais que toi, lago, qui as disposé de ma bourse comme si tu en avais tenu les cordons, tu aies pu connaître cette affaire.

Iago. Mais vous ne voulez pas m'écouter; – si jamais j'avais rêvé d'une semblable chose, prenez-moi en horreur.

Roderigo. Tu m'avais dit que tu l'avais en haine.

Iago. Néprisez-moi, si cela n'est pas vrai. Trois grands personnages de la cité sont allés lui tirer leur chapeau pour le solliciter de me

[ocr errors]
[blocks in formation]

Roderigo.

Roderigo. Never tell me,

Jamais ne dis à moi (tu as beau dire), I take it

je prends (trouve) cela much unkindly

très cruellement (mal) that thou, lago,

que toi, Iago, who hast had my purse

qui as eu ma bourse as if the strings

comme si les cordons were thine,

étaient les tiens, shouldst know of this. devais (pouvais) connaitre de ceci. Iago.

Iago. But you will not hear me. Mais vous ne voulez pas entendre moi, If ever I did dream

Si jamais je rêvai of such a matter,

de telle une affaire, abhor me.

ayez-horreur-de moi. Roderigo.

Roderigo. Thou toldst me,

Tu disais à moi, thou didst hold him

que tu tenais lui in thy hate.

dans ta haine. lago.

lago. Despise me, if I do not. Méprisez-moi, si je ne le fais pas. Three great' ones of the city Trois grands personnages de la ville off-capped to him

ôtèrent-leur-chapeau à lui in personal suit

en personnelle requête to make me his lieutenant : de faire moi son lieutenant :

Off-capp'd to him : and, by the faith of man,
I know my price, I am worth no worse a place :
But he, as loving his own pride and purposes,
Evades them; with a bombast circumstance,
Horribly stuff?d with epithets of war,
Nonsuits my mediators. 'For, certes, says he,
I have already chose my officer.'
And what was he?
Forsooth, a great arithmetician,
One Michael Cassio, a Florentine,
A fellow almost damn'd in a fair wife,
That never set a squadron in the field
Nor the division of a battle knows
More than a spinster : unless the bookish theoric,
Wherein the tongued consuls can propose
As masterly as he : mere prattle, without practice,
Is all his soldiership. But he, sir, had the election :
And I, of whom his eyes had seen the proof
At Rhodes, at Cyprus, and on other grounds
Christend and heathen, must be be-ice'd and calm d
By debitor and creditor : this counter-caster,
He, in good time, must his lieutenant be,
And I, bless the mark! his Moor-ship's ancient.

faire son lieutenant : et sur la foi d'un homme, je connais mon prix, je ne mérite pas une moindre place : – mais lui, qui chérit son orgueil et qui tient à ses partis pris, a esquivé leur demande avec des phrases pompeuses horriblement lardées de termes de guerre, et, pour conclusion, il a refusé mes solliciteurs ; « car, certes, a-t-il dit, j'ai déjà choisi mon officier. » Et quel est cet officier ? Ah ! un grand arithméticien, ma foi ! un certain Michel Cassio, un Florentin, un garçon presque damné par les jolies femmes, qui n'a jamais manæuvré un bataillon en campagne, et qui ne connait pas plus les divisions d'un corps d'armée qu'une vieille fille, excepté par théories apprises dans des livres, théories que les gens de robe pourraient expliquer aussi bien que lui : pur babil, et aucune pratique, voilà toute sa science de soldat. Mais c'est lui, messire, qui a été élu ; et moi, dont le général avait vu de ses yeux les preuves, à Rhodes, à Chypre, et sur d'autres terres chrétiennes et païennes, il faut que je me voie avec patience passer sur le corps par ce teneur de livres, ce chiffreur, ce commis de banque ; c'est lui qui, l'occasion venue, sera son lieutenant, et moi, · Dieu bénisse ce titre! — je reste l'enseigne de Sa Seigneurie maure.

[ocr errors]

and, by the faith of man, et, par la foi d'un homme,
I know my price,

je connais mon prix,
I am worth no worse a place : je vaux aucune pire (moindre) place :
but he,

mais lui, as loving his own pride comme aimant son propre orgueil and purposes,

et ses desseins, evades them ;

esquive eux ;
nonsuits my mediators met-hors-de-cour mes médiateurs
with a bombast circumstance, avec une ampoulée circonlocution
horribly stuffed

horriblement rembourrée
with epithets of war. avec des épithètes de guerre.
*For, certes, says he,

« Car, certes, dit-il,
I have already

j'ai déjà chose my officer'.

choisi mon officier. »
And what was he?

Et quel était-il ?
Forsooth,

Vraiment,
a great arithmetician,

un grand arithmélicien, one Michael Cassio,

un Michel Cassio,
a Florentine,

un Florentin,
a fellow almost damned un individu presque damné
in a fair wife,

dans une belle femme,
that never set a squadron qui jamais ne plaça un escadron
in the field

dans le champ de bataille
nor knows the division ni ne connaît la division
of a battle

d'un corps-d'armée more than a spinster; plus qu'une fileuse (fille non mariée); unless the bookish theoric, excepté la des-livres théorie, wherein the tongued consuls où les qui-ont-de-la-langue consuls can propose

peuvent converser as masterly as he :

aussi excellemment que lui : mere prattie,

un pur babil, without practice,

sans pratique, is all his soldiership.

est toute sa science-de-soldat. But he, sir,

Mais lui, monsieur, had the election :

eut le choix (fut choisi): and I,

et moi, of whom his eyes

dont ses yeux had seen the proof

avaient vu la preuve (les preuves) at Rhodes, at Cyprus, à Rhodes, à Chypre, and on other grounds et sur d'autres terrains christened and heathen, baptisés et païens, must be be-lee'd

je dois être jeté-sous-le-vent and calmed

et calmé (avec patience) [de livres) : by debitor and creditor : par débiteur et créancier (un teneur this countercaster,

cet homme-de-chiffres, he, in good time,

lui, en bonne occasion, must be his lieutenant, doit être son lieutenant, and I,

et moi, bless the mark!

béni (maudit) soit le signe (titre)! his Moorship’s ancient. l'enseigne de Sa Seigneurie-maure.

« VorigeDoorgaan »