Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub
[blocks in formation]

2 Puestos los ojos en Jesus, autor, y consumador de la fé, el cual habiendole sido propuesto gozo, sufrió la cruz, menospreciando la deshonra, y está sentado á la diestra del trono de Dios.

3 Porque considerad aquel que sufrió tal contradiccion de los pecadores contra su persona, paraque no os fatigueis, ni desfallezcais en vuestros ánimos.

4 Nosotros no habeis aun resistido hásta la sangre combatiendo contra el pecado.

5 Y estais ya olvidados de aquella exhortacion que os habla como á hijos: Hijo mio, no menosprecies la correccion del Señor, ni desmayes cuando te reprehende.

6 Porque el Señor castiga al que ama, y azota á todo aquel que recibe por hijo.

7 Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos. Porque, ¿qué hijo es aquel á quien el padre no castiga?

8 Mas si estais sin castigo, del cual todos son partícipes, luego sois bastardos, y no hijos.

9 Ademas hemos tenido padre, de nuestra carne, que nos corrigieron, y nosotros les reverenciabamos, ¿no nos someterémos pues mucho mas al Padre de los Espíritus y vivirémos?

10 Porque aquellos á la verdad nos corrigieron por algun tiempo segun su voluntad, mas este en aquello, que nos es provechoso para recibir su santificacion.

CHAPTER XII.

WHEREFORE, seeing we also

are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.

5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. 9 Furthermore, we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

11 Es verdad que ningun castigo 11 Now no chastening for the al presente nos parece ser causa del present seemeth to be joyous, but

gozo, sino de tristeza, mas despues dá fruto apacible de justicia á los que han sido egercitados en él.

12 Por lo cual alzad los manos caidas, y las rodillas debiles.

13 Y haced sendas derechas para vuestros pies, á fin de que el que claudica, no se extravie, antes bien sea salvo.

14 Seguid la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor.

15 Mirando bien que ninguno cayga de la gracia de Dios, porque brotando alguna raiz de amargura no os impida, y por ella muchos sean contaminados.

16 Paraque ninguno sea fornicario ó profano como Esaú el cual por un bocado de comida, vendió su primogenitura.

17 Porque ya sabeis como despues cuando quisó heredar la bendicion, fué reprobado; obado; porque no halló lugar de arrepentimiento, aunque lo solicitó con lagrimas.

18 Porque no habeis llegado al monte, que se podía tocar con la mano, y al fuego encendido, y al torbellino, y á la oscuridad, y á la tempestad,

19 Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron, rogaron que no se les hablase mas.

20 Porque no podían sufrir lo que les mandaba; que si una bestia tocare al monte será apedreada, ó traspasada con un dardo.

21 Y era tan espantoso lo que se veía, que Moysés díjó: Estoy asombrado, y temblando.

22 Mas habeis llegado al monte Sion, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañia innumerable de ángeles.

23 Y á la congregacion é Iglesia

grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:

20 For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:

22 But ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

23 To the general assembly and 24 Y á Jesus mediador de la nueva alianza, y á la aspersion de la sangre, que habla mejor que la de Abel.

de los primogénitos, que estan es-church of the firstborn, which are critos en el cielo, y á Dios Juez de todos, y á los espíritus de los justos ya perfectos.

25 Mirad que no desecheis al que habla: Porque sino escaparon aquellos que desecharon al que hablaba sobre la tierra, ¡ cuánto menos nosotros si desecharemos al que nos habla de los cielos!

written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

25 See that ye refuse not him that speaketh: for if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

26 Whose voice then shook the

26 Cuya voz conmovió entonces la tierra: mas ahora él nos ha pro-earth: but now he hath promised, 13 Salgamos pues á él fuera de 13 Let us go forth therefore unto los reales llevando su vituperio. him without the camp, bearing his reproach.

metido, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no tan solo la tierra, mas tambien el cielo.

27 Y esta palabra: Aun una vez, declara la subversion de las cosas conmovidas, como cosas hechas, paraque las cosas que no pueden ser conmovidas, permanezcan fir

[blocks in formation]

saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

29 For our God is a consuming fire.

[blocks in formation]

*6 De manera que digamos con confianza: el Señor es quien me ayuda: no temeré cosa que el hombre puede hacerme.

7 Acordaos de vuestros Pastores, que os han hablado la palabra de Dios: cuya fé debeis imitar, considerando cual haya sido el fin de su conversacion.

8 Jesu-Christo el mismo ayer, y hoy: y tambien por los siglos.

9 No os degeis llevar de acá para allá por doctrinas varias y estrañas, porque es muy bueno fortificar el corazon con la gracia, no con viandas; que no aprovecharon á los que anduvieron con ellos.

10 Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.

11 Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre mete el Pontifice en el Santuario por el pecado, son quemados fuera de los reales. 12 Por lo cual tambien Jesus para santificar al pueblo por su sangre, padeció fuera de la puerta.

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto

me.

7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

14 Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la que ha de venir.

15 Ofrezcamos pues sin cesar sacrificios de alabanza á Dios por él, que es el fruto de los labios que confiesan su nombre.

16 Y no os olvideis de hacer bien, y de la comunicacion, porque de tales sacrificios se agrada Dios.

17 Obedeced á vuestros Pastores, y estad sumisos: porque ellos velan por vuestras almas, como que han de dar cuenta de ellas, paraque lo hagan con alegria, sin gemir, porque esto no os es provechoso.

18 Orad por nosotros, porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando portarnos bien en todo.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. 18 Pray for us: for we trust we have good conscience, in all things willing to live honestly.

a

19 Y tanto mas os ruego que hagais esto, á fin de que yo os sea restituido muy pronto.

20 Y el Dios de paz que sacó de entre los muertos al gran Pastor de las ovejas Nuestro Señor JesuChristo por la sangre de la alianza eterna,

21 Os haga perfectos en toda obra buena, paraque hagais su voluntad: haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesu-Christo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amen.

22 Ruegoos pues hermanos, que sufrais esta palabra de exortacion: porque os he escrito en breves palabras.

23 Sabed que nuestro hermano Timotheo está puesto en libertad, con quien (si viniere presto) iré á

veros.

24 Saludad á todos vuestros Pastores y á todos los santos. Los de Italia os saludan.

25 La gracia sea con todos vosotros. Amen.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will

see you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

[blocks in formation]
« VorigeDoorgaan »