From the hard season gaining? Time will run The frozen earth, and clothe in fresh attire spun. What neat repast shall feast us, light and choice, rise. To hear the lute well touched, or artful voice Warble immortal notes and Tuscan air? He who of those delights can judge, and CYRIACK, whose grandsire on the royal bench Which others at their bar so often wrench, To measure life learn thou betimes, and know A noble Towards solid good what leads the nearest sacrifice way; For other things mild Heaven a time And disapproves that care, though wise in show, XXII [TO THE SAME] CYRIACK, this three years' day these eyes, though clear, To outward view, of blemish or of spot, Against Heaven's hand or will, nor bate a Of heart or hope, but still bear up and steer ask? The conscience, friend, to have lost them In Liberty's defence, my noble task, Content, though blind, had I no better heavenly vision XXIII [ON HIS DECEASED WIFE] METHOUGHT I saw my late espoused saint Rescued from Death by force, though pale Mine, as whom washed from spot of child-bed taint Purification in the Old Law did save, And such as yet once more I trust to have Came vested, all in white, pure as her mind. sight Love, sweetness, goodness, in her person shined So clear as in no face with more delight. But, oh! as to embrace me she inclined, [TRANSLATIONS] THE FIFTH ODE OF HORACE, LIB. I. Quis multâ gracilis te puer in rosâ. Rendered almost word for word, without rhyme, WHAT slender youth, bedewed with liquid Courts thee on roses in some pleasant cave, In wreaths thy golden hair, Plain in thy neatness? Oh, how oft shall he Who now enjoys thee credulous, all gold; To whom thou untried seem'st fair! Me, in Picture, the sacred wall declares to have hung To the stern God of Sea. [As Milton inserts the original with his translation, as if to challenge comparison, it is right that we should do so too.] A treacherous sea Miseri quibus intentata AD PYRRHAM. ODE V nites Horatius ex Pyrrhæ illecebris tanquam e naufragio enataverat, Quis multâ gracilis te puer in rosâ Cui flavam religas comam Simplex munditie! Heu, quoties fidem Emirabitur insolens, Qui nunc te fruitur credulus aureâ ; Fallacis! Miseri quibus Intentata nites. Me tabulâ sacer Votivâ paries indicat uvida Suspendisse potenti Vestimenta maris Deo. April, 1648.-J. M. Nine of the Psalms done into metre; wherein all, but PSALM LXXX I THOU Shepherd that dost Israel keep, Who leadest like a flock of sheep |