Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

SCENE V

THEKLA, LADY NEUBRUNN.

Thekla (falls on Lady Neubrunn's neck). Now, gentle Neubrunn, shew me the affection

Which thou hast ever promised-prove thyself

My own true friend and faithful fellow-pilgrim.

This night we must away!

Neubrunn.

Away! and whither?

Thekla. Whither! There is but one place in the world. Thither where he lies buried! To his coffin! Neubrunn. What would you do there?

Thekla.

What do there?

That would'st thou not have asked, hadst thou e'er loved.
There, there is all that still remains of him.
That single spot is the whole earth to me.
Neubrunn. That place of death

Thekla.

5

10

Is now the only place,

Where life yet dwells for me: detain me not!
Come and make preparations: let us think

Of means to fly from hence.

Neubrunn.

Thekla. That time is past

Your father's rage

And now I fear no human being's rage.

15

Neubrunn. The sentence of the world! The tongue of calumny! Thekla. Whom am I seeking? Him who is no more.

Am I then hastening to the arms

-O God!

I haste but to the grave of the beloved.

20

Neubrunn. And we alone, two helpless feeble women? Thekla. We will take weapons: my arms shall protect thee. Neubrunn. In the dark night-time?

Thekla.

Darkness will conceal us.

Neubrunn. This rough tempestuous night

Thekla.

Under the hoofs of his war-horses?

Neubrunn.

[blocks in formation]

And then the many posts of the enemy!-
Thekla. They are human beings. Misery travels free
Through the whole earth.
Neubrunn.

The journey's weary length-
Thekla. The pilgrim, travelling to a distant shrine
Of hope and healing, doth not count the leagues.

22 arms] arm 1800, 1828, 1829.

30

Neubrunn. How can we pass the gates?

Thekla.

Go, do but go.

Neubrunn.

Should we be recognized―

Gold opens them.

Thekla. In a despairing woman, a poor fugitive, Will no one seek the daughter of Duke Friedland. Neubrunn. And where procure we horses for our flight? Thekla. My equerry procures them. Go and fetch him. Neubrunn. Dares he, without the knowledge of his lord? Thekla. He will, Go, only go. Delay no longer. Neubrunn. Dear lady! and your mother?

35

Thekla. Oh! my mother! Neubrunn. So much as she has suffered too already; Your tender mother-Ah! how ill prepared

For this last anguish!

Thekla.

Go instantly.

40

Woe is me! my mother! [Pauses.

Neubrunn. But think what you are doing!

Thekla. What can be thought, already has been thought. Neubrunn. And being there, what purpose you to do? 45 Thekla. There a divinity will prompt my soul. Neubrunn. Your heart, dear lady, is disquieted! And this is not the way that leads to quiet.

Thekla. To a deep quiet, such as he has found.
It draws me on, I know not what to name it,
Resistless does it draw me to his grave.

There will my heart be eased, my tears will flow.
O hasten, make no further questioning!
There is no rest for me till I have left
These walls-they fall in on me-A dim power
Drives me from hence-Oh mercy! What a feeling!
What pale and hollow forms are those! They fill,
They crowd the place! I have no longer room here!
Mercy! Still more! More still! The hideous swarm!
They press on me; they chase me from these walls-
Those hollow, bodiless forms of living men!

Neubrunn. You frighten me so, lady, that no longer
I dare stay here myself. I go and call
Rosenberg instantly.

50

55

60

[Exit LADY NEubrunn.

44 can 1800, 1828. 1829.

SCENE VI

Thekla. His spirit 'tis that calls me: 'tis the troop
Of his true followers, who offered up

Themselves to avenge his death: and they accuse me
Of an ignoble loitering-they would not

Forsake their leader even in his death-they died for him!
And shall I live?

For me too was that laurel-garland twined

That decks his bier. Life is an empty casket:

I throw it from me.

O! my only hope ;

To die beneath the hoofs of trampling steeds-
That is the lot of heroes upon earth!

5

10

[Exit THEKLA.1

(The curtain drops.)

ACT V

SCENE I

SCENE-A Saloon, terminated by a gallery which extends far into the back-ground. WALLENSTEIN sitting at a table. Swedish Captain standing before him.

Wallenstein. Commend me to your lord. I sympathize In his good fortune; and if you have seen me

Deficient in the expressions of that joy

Which such a victory might well demand,

Attribute it to no lack of good will,

For henceforth are our fortunes one. Farewell,

And for your trouble take my thanks. To-morrow
The citadel shall be surrendered to you
On your arrival.

[The Swedish Captain retires.

in thought, his eyes fixed
sustained by his hand.

The

5

WALLENSTEIN sits lost vacantly, and his head The COUNTESS TERTSKY

The soliloquy of Thekla consists in the original of six-and-twenty lines, twenty of which are in rhymes of irregular recurrence. I thought it prudent to abridge it. Indeed the whole scene between Thekla and Lady Neubrunn might, perhaps, have been omitted without injury to the play. 1800, 1828, 1829.

4 they 1800, 1828, 1829.

5 they 1800, 1828, 1829. 6 I 1800, 1828, 1829.

enters, stands before him awhile, unobserved by him; at length he starts, sees her, and recollects himself.

Wallenstein. Com'st thou from her? Is she restored? How is she?

Countess. My sister tells me, she was more collected

After her conversation with the Swede.

She has now retired to rest.

Wallenstein.

She will shed tears.

Countess.

The pang will soften,

I find thee altered too,

My brother! After such a victory

I had expected to have found in thee
A cheerful spirit. O remain thou firm!
Sustain, uphold us! For our light thou art,
Our sun.

Wallenstein. Be quiet. I ail nothing. Where's
Thy husband?

Countess. At a banquet-he and Illo.

10

15

20

Wallenstein (rises). The night's far spent. Betake thee to thy chamber.

Countess. Bid me not go, O let me stay with thee!

Wallenstein (moves to the window). There is a busy motion. in the Heaven,

The wind doth chase the flag upon the tower,
Fast sweep the clouds, the sickle1 of the moon,
Struggling, darts snatches of uncertain light.
No form of star is visible! That one

25

1 These four lines are expressed in the original with exquisite felicity. 'Am Himmel ist geschäftige Bewegung,

Des Thurmes Fahne jagt der Wind, schnell geht

Der Wolken Zug, die Mondessichel wankt,

Und durch die Nacht zeucht ungewisse Helle.'

The word 'moon-sickle' reminds me of a passage in Harris, as quoted by Johnson, under the word 'falcated'. 'The enlightened part of the moon appears in the form of a sickle or reaping-hook, which is while she is moving from the conjunction to the opposition, or from the new moon to the full but from full to a new again, the enlightened part appears gibbous, and the dark falcated.'

The words' wanken' and 'schweben' are not easily translated. The English words, by which we attempt to render them, are either vulgar or pedantic, or not of sufficiently general application. So 'der Wolken Zug' --The Draft, the Procession of Clouds.-The Masses of the Clouds sweep onward in swift stream.

17 thou 1800, 1828, 1829. the saloon). 1800, 1828, 1829.

Before 21 Wallenstein (rises and strides across 25 sweep] fly 1800 sail MS. R.

!

White stain of light, that single glimmering yonder,
Is from Cassiopeia, and therein

Is Jupiter. (A pause.) But now

The blackness of the troubled element hides him!

კი

[He sinks into profound melancholy, and looks vacantly

into the distance.

Countess (looks on him mournfully, then grasps his hand). What art thou brooding on?

Wallenstein.

Methinks,

If I but saw him, 'twould be well with me.

He, is the star of my nativity,

And often marvellously hath his aspect

Shot strength into my heart.

Countess.

Thou'lt see him again.

Wallenstein. See him again? O never, never again.
Countess. How?

Wallenstein. He is gone is dust.

Countess.

[blocks in formation]

Wallenstein. He, the more fortunate! yea, he hath finished!

Whom meanest thou then?

For him there is no longer any future,

40

His life is bright-bright without spot it was,

And cannot cease to be. No ominous hour

Knocks at his door with tidings of mishap.

Far off is he, above desire and fear;

No more submitted to the change and chance
Of the unsteady planets. O'tis well

45

With him! but who knows what the coming hour
Veil'd in thick darkness brings for us!

Countess.

Thou speakest

Of Piccolomini. What was his death?
The courier had just left thee as I came.

50

[WALLENSTEIN by a motion of his hand makes signs to
her to be silent.

Turn not thine eyes upon the backward view,
Let us look forward into sunny days,
Welcome with joyous heart the victory,
Forget what it has cost thee. Not to-day,
For the first time, thy friend was to thee dead;
To thee he died, when first he parted from thee.

55

Before 37 Wallenstein (remains for a while with absent mind, then assumes a livelier manner, and turns suddenly to the Countess). 1800, 1828, 1829. 41 was 1800, 1828, 1829.

47 him 1800, 1828, 1829.

« VorigeDoorgaan »