And the device he bears upon his fhield
Is a black Æthiop, reaching at the fun;
The word, Lux tua vita mihi.4

SIM. He loves you well, that holds his life of you. [The Second Knight passes. Who is the fecond, that prefents himself?

THAI. A prince of Macedon, my royal father; And the device he bears upon his fhield

Is an arm'd knight, that's conquer'd by a lady: The motto thus, in Spanish, Piu per dulgura que per fuerça.5

[The third Knight passes.

SIM. And what's the third ?
And his device, a wreath of chivalry:

The third of Antioch;

The word, Me pompa provexit apex.

[The fourth Knight passes.

♦ The word, Lux tua vita mihi.] What we now call the motto, was fometimes termed the word or mot by our old writers. Le mot, French. So, in Marfton's Satires, 1599:

[ocr errors]

Fabius' perpetual golden coat,

"Which might have femper idem for a mot."

These Latin mottos may perhaps be urged as a proof of the learning of Shakspeare, or as an argument to fhow that he was not the author of this play; but tournaments were so fashionable and frequent an entertainment in the time of Queen Elizabe h, that he might eafily have been furnished with thefe fhreds of literature. MALONE.

[ocr errors]

Piu per dulçura que per fuerça.] That is, more ly Sweetness than by force. The author fhould have written Mas per dulçura, &c. Più in Italian fignifies more; but, I believe, there is no fuch Spanish word. MALONE.

Me pompa provexit apex.] All the old copies haveMe Pompey, c. Whether we should amend these words as follows me pompa provexit apex,―or correct them thus-me Pompei provexit apex, I confefs my ignorance. A wreath of chivalry, in its common fenfe, might be the defert of many

[blocks in formation]

SIM. What is the fourth ?7

THAI. A burning torch, that's turned upfide down;

The word, Quod me alit, me extinguit.

SIM. Which fhows, that beauty hath his power and will,

[ocr errors]

Which can as well inflame, as it can kill.

[The fifth Knight passes.

THAI. The fifth, an hand environed with clouds; Holding out gold, that's by the touchstone tried: The motto thus, Sic spectanda fides.

[The fixth Knight passes. SIM. And what's the fixth and laft, which the knight himself

With fuch a graceful courtesy deliver❜d ?

knights on many various occafions; fo that its particular claim to honour on the present one is not very clearly ascertained.—If the wreath declares of itself that it was once the ornament of Pompey's helm, perhaps here may be fome allufion to thofe particular marks of diftinction which he wore after his bloodless victory over the Cilician pirates:

"Et victis cedat piratica laurea Gallis." STEEVENS. Steevens is clearly right in reading pompa, instead of Pompey, and the meaning of the Knight in the choice of his device and motto feems to have been, to declare that he was not incited by love to enter the lifts, but by the defire of glory, and the ambition of obtaining the wreath of victory which Thaisa was to beftow upon the conqueror. M. MASON.

7 What is the fourth ?] i. e. What is the fourth device.


A burning torch, &c.] This device and motto may have been taken from Daniel's translation of Paulus Jovius, in 1585, in which they are found. Signat. H. 7. b. MALONE.

The fame idea occurs again in King Henry VI. P. I:
Here dies the dufky torch of Mortimer,

"Chok'd" &c. STEEVENS.

THAT. He feems a ftranger; but his present is A wither'd branch, that's only green at top; The motto, In hac spe vivo.;

SIM. A pretty moral;

From the dejected state wherein he is,

He hopes by you his fortunes yet may flourish.

1 LORD. He had need mean better than his outward fhow

Can any way speak in his juft commend:

For, by his rufty outfide, he appears

To have practis'd more the whipstock, than the lance.

2 LORD. He well may be a ftranger, for he


To an honour'd triumph, ftrangely furnished.

3 LORD. And on fet purpose let his armour ruft Until this day, to fcour it in the dust,2

SIM. Opinion's but a fool, that makes us fcan The outward habit by the inward man.3

9 He feems &c.] Old copy:

He feems to be a ftranger; but his present

Is a wither'd branch,

For reafons frequently given, I have here deserted the ancient text. STERVENS.

[ocr errors]

the whipftock,] i. e. the carter's whip. See note on Twelfth Night, Vol. V. p. 288, n. 5. STEEVENS.

[blocks in formation]

Until this day, to fcour it in the dust.] The idea of this illappointed knight appears to have been adopted from Sidney's Arcadia, Book 1: His armour of as old a fathion, befides the ruftie poorneffe &c.-fo that all that looked on, measured his length on the earth already," &c. STEEVENS.

3 The outward habit by the inward man.] i. e. that makes us fcan the inward man by the outward habit.

This kind of inverfion was formerly very common. So, in The Merchant of Venice:

But ftay, the knights are coming; we'll withdraw Into the gallery.

[Exeunt. [Great Shouts, and all cry, The mean knight.+


The fame. A Hall of State.-A Banquet prepared.

Enter SIMONIDES, THAISA, Lords, Knights, and Attendants.

SIM. Knights,

To say you are welcome, were fuperfluous.
To place upon the volume of your deeds,5

[ocr errors]



mány may be meant By the fool multitude.".

See the note on that paffage in Vol. VII. p. 297, n. 7.

Why should we not read :

The inward habit by the outward man.


The words were accidentally misplaced. In the profe romance already quoted, the king fays: "the habyte maketh not the relygious man. STEEVENS.

[ocr errors]

In my copy this line is quoted in an old hand as Mr. Steevens reads. FARMER.

I don't think any amendment neceffary; but the passage should be pointed thus:

Opinion's but a fool, that makes us fcan The outward habit by, the inward man. That is, that makes us fcan the inward man, by the outward habit. M. MASON.

4 Great Shouts, and all cry, The mean knight.] Again, in the first Book of Sidney's Arcadia: "The victory being by the judges given, the trumpets witneiled to the ill-apparelled knight" STEEVENS.

To place &c.] The quarto, 1609, reads-I place, and this

As in a title-page, your worth in arms,
Were more than you expect, or more than's fit,
Since every worth in fhow commends itself.
Prepare for mirth, for mirth becomes a feaft:
You are my guests."


But you, my knight and guest; To whom this wreath of victory I give, And crown you king of this day's happiness.

PER. 'Tis more by fortune, lady, than my merit.7 SIM. Call it by what you will, the day is yours; And here, I hope, is none that envies it. In framing artifts, art hath thus decreed,

To make fome good, but others to exceed; And you're her labour'd fcholar. Come, queen o'the feaft,9

(For, daughter, fo you are,) here take your place: Marshal the reft, as they deferve their grace.

corrupt reading was followed in that of 1619, and in the folio, 1664. The emendation is taken from the folio, 1685.

• You are my guests.] Old copy:

You are princes, and my guests.


But as all the perfonages addreffed were not princes, and as the measure is overburthened by the admiffion of these words, I have left them out.

The change I have made, likewife affords a natural introduction to the fucceeding speech of the Princefs. STEEVENS,

[ocr errors]

than my merit.] Thus the original quarto, 1609. The fecond quarto has-by merit. MALONE.

8 In framing artists,] Old copy:

In framing an artift.

This judicious emendation is Mr. Malone's. STEEVENS.


Come, queen o'the feast,

(For, daughter, fo you are,)] So, in The Winter's Tale ;

prefent yourself

"That which you are, mistress o'the feaft."


« VorigeDoorgaan »