« VorigeDoorgaan »
Boult. An if she were a thornier piece of ground than she is, she shall be ploughed.
Mar. Hark, hark, you gods!
Bawd. She conjures; away with her. 'Would she had never come within my doors! Marry, hang you! She's born to undo us. Will you not go the way of womankind? Marry come up, my dish of chastity with rosemary and bays!1 [Exit Bawd. Boult. Come, mistress; come your way with me. Mar. Whither would you have me?
Boult. To take from you the jewel you hold so dear.
Mar. Pr'ythee, tell me one thing first.
Mar. What canst thou wish thine enemy to be? Boult. Why, I could wish him to be my master, or, rather, my mistress.
Mar. Neither of these are yet so bad as thou art, Since they do better thee in their command. Thou hold'st a place, for which the pained'st fiend Of hell would not in reputation change. Thou'rt the damned door-keeper to every coystrel,2 That hither comes inquiring for his tib. To the choleric fisting of each rogue thy ear Is liable; thy very food is such
As hath been belched on by infected lungs.
Boult. What would you have me? go to the wars, would you? where a man may serve seven years for the loss of a leg, and have not money enough in the end to buy him a wooden one?
Mar. Do any thing but this thou doest. Empty Old receptacles, common sewers, of filth; Serve by indenture to the common hangman; Any of these ways are better yet than this: For that which thou professest, a baboon,
1 Anciently many dishes were served up with this garniture, during the season of Christmas. The bawd means to call her a piece of ostentatious virtue.
2 A coystrel is a low, mean person.-Tib was a common name for a strumpet.
Could he speak, would own a name too dear.1
I doubt not but this populous city will
Boult. But can you teach all this you speak of?
Boult. Well, I will see what I can do for thee; if I can place thee, I will.
Mar. But, amongst honest women?
Boult. 'Faith, my acquaintance lies little amongst them. But since my master and mistress have bought you, there's no going but by their consent; therefore I will make them acquainted with your purpose, and I doubt not but I shall find them tractable enough. Come, I'll do for thee what I can; come your ways.
Gow. Marina thus the brothel scapes, and chances Into an honest house, our story says.
She sings like one immortal, and she dances
As goddess-like to her admired lays.
Deep clerks she dumbs, and with her neeld3 composes
1 That is, a baboon would think his tribe dishonored by such a profession.
2 i. e. silences the learned persons with whom she converses by her literary superiority.
Nature's own shape, of bud, bird, branch, or berry;
SCENE I. On board PERICLES' Ship, off Mitylene.
Enter two Sailors, one belonging to the Tyrian Vessel, the other to the barge; to them HELICANUS.
Tyr. Sail. Where's the lord Helicanus? he can
O, here he is.
Sir, there's a barge put off from Mitylene,
1 Inkle appears to have been a particular kind of silk thread or worsted used in embroidery. Rider translates inkle by filum textile.
2 Steevens thinks that we should read, "The city's hived," i. e. the citizens are collected like bees in a hive.
3 "Once more put your sight under the guidance of your imagination." 4 "Where all that may be displayed in action shall be exhibited; and more should be shown, if our stage would permit." Some modern editions read, "more of might."
And in it is Lysimachus the governor,
Enter two Gentlemen.
1 Gent. Doth your lordship call? Hel. Gentlemen,
There is some of worth would come aboard; I pray
To greet them fairly.
[The Gentlemen and the two Sailors descend, and go on board the barge.
Enter, from thence, LYSIMACHUS and Lords; the Tyrian Gentlemen, and the two Sailors.
Tyr. Sail. Sir,
This is the man that can, in aught you would,
Lys. Hail, reverend sir! the gods preserve you!
You wish me well. Being on shore, honoring of Neptune's triumphs, Seeing this goodly vessel ride before us,
I made to it, to know of whence you are.
Hel. First, sir, what is your place?
Lys. I am governor of this place you lie before.
Our vessel is of Tyre, in it the king;
A man, who for this three months hath not spoken
But to prorogue1 his grief.
Lys. Upon what ground is his distemperature?
1 To lengthen or prolong his grief. Prorogued is used in Romeo and Juliet for delayed.
But the main grief of all springs from the loss
Lys. May we not see him, then?
You may, indeed, sir. But bootless is your sight; he will not speak To any.
Lys. Yet, let me obtain my wish.
Hel. Behold him, sir. [PERICLES discovered.'] This was a goodly person,
Till the disaster, that, one mortal night,2
Drove him to this.
Lys. Sir, king, all hail! the gods preserve you! Hail,
Hail, royal sir!
Hel. It is in vain; he will not speak to you.
1 Lord. Sir, we have a maid in Mitylene, I durst
Would win some words of him.
'Tis well bethought.
She is all happy as the fairest of all,
[He whispers one of the attendant Lords.-Exit Lord, in the barge of LYSIMACHUS. Hel. Sure all's effectless; yet nothing we'll omit
1 Few of the stage-directions, that have been given in this and the preceding acts, are found in the old copy. In the original representation, Pericles was probably placed in the back part of the stage, concealed by a curtain, which was here drawn open. The ancient narratives represented him as remaining in the cabin of his ship; but, as in such a situation Pericles would not be visible to the audience, a different stagedirection is now given.
2 The old copies read, "one mortal wight." The emendation is Malone's. Mortal is here used for deadly, destructive.
3 The old copy reads, "defend parts.' Malone made the alteration. Steevens would read, " deafened ports."
4 This passage is as intelligible as many others in this play. "Upon a leafy shelter," appears to mean "Upon a spot which is sheltered."