« VorigeDoorgaan »
Enter SCARUS. Scar.
Gods and goddesses, All the whole synod of them! Eno.
What's thy passion ? Scar. The greater cantle of the world is lost With very ignorance; we have kissed away Kingdoms and provinces. Eno.
How appears the fight?
Eno. That I beheld;
She once being loofed,
1 A cantle is a portion, a scantling, a fragment; it also signified a corner, and a quarter-piece of any thing. It is from the old French chantel or eschantille.
2 The death of those visited by the plague was certain, when particular eruptions appeared on the skin; and these were called God's tokens.
3 The old copy reads, “ ribaudred nag, which was altered by Steevens and Malone into “ribald-rid nag,” but quite unnecessarily. Ribaudred is obscene, indecent in words or acts. Thus Baret:—“A ribaudrous and filthie tongue; os obscænum et impudicum. Ribaudrie, villanie in actes or wordes, filthiness, uncleanness.” And in Horman's Vulgaria:—“Refrayne fro suche foule and rebaudry wordes." Mr. Tyrwhitt saw that the context required we should read hag instead of nag, which was an easy typographical error.
4 The brize is the æstrum, or gadfly, so troublesome to cattle in the summer months.
5 To loof is to bring a ship close to the wind. This expression is in the old translation of Plutarch.
Can. Our fortune on the sea is out of breath, And sinks most lamentably. Had our general Been what he knew himself, it had
well. O, he has given example for our flight, Most grossly, by his own. Eno. Ay, are you thereabouts ? Why then, good
[Aside. Can. Towards Peloponnesus are they fled. Scar. 'Tis easy to't; and there I will attend What further comes. Can.
To Cæsar will I render My legions, and my horse; six kings already Show me the way
of yielding. Eno.
I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me.
SCENE IX. Alexandria. A Room in the Palace.
Enter ANTONY and Attendants. Ant. Hark, the land bids me tread no more upon't; It is ashamed to bear me !-Friends, come hither. I am so lated ? in the world, that I Have lost my way forever. I have a ship Laden with gold; take that, divide it; fly, And make your peace with Cæsar. Att.
Fly! not we. Ant. I have fled myself; and have instructed cowards To run, and show their shoulders.-Friends, be gone; I have myself resolved upon a course, Which has no need of you ;
gone. My treasure's in the harbor ; take it.—0,
1 “Wounded chance." This phrase is nearly of the same import as « broken fortunes."
2 Belated, benighted.
I followed that I blush to look upon.
Enter Eros, and CLEOPATRA, led by Charmian and
IRAS. Eros. Nay, gentle madam, to him ;-comfort him. Iras. Do, most dear queen. Char. Do! why, what else? Cleo. Let me sit down. O Juno! Ant. No, no, no, no, no. Eros. See you here, sir ? Ant. O, fie, fie, fie. Char. Madam,Iras. Madam; O good empress !Eros. Sir, sir,
Ant. Yes, my lord, yes ;-he, at Philippi, kept His sword e'en like a dancer ;? while I struck The lean and wrinkled Cassius; and 'twas I, That the mad Brutus ended : he alone
1 “I have lost all power to command your absence."
The meaning appears to be, that Cæsar never offered to draw his sword, but kept it in the scabbard, like one who dances with a sword on, which was formerly the custom in England. It is alluded to in All's Well that Ends Well : Bertram, lamenting that he is kept from the wars, says:
“I shall stay here the forehorse to a smock,
Dealt on lieutenantry,' and no practice had
Cleo. Ah, stand by.
Iras. Go to him, madam, speak to him;
Cleo. Well then,-Sustain me;-Oh!
Eros. Most noble sir, arise; the queen approaches ; Her head's declined, and death will seize her; but? Your comfort makes the rescue.
Ant. I have offended reputation;
Sir, the queen.
O my lord, my lord !
Egypt, thou knew'st too well,
supremacy thou knew'st; and that Thy beck might from the bidding of the gods Command me.
Cleo. O, my pardon.
Now I must
1 " Dealt on lieutenantry” probably means only “ fought by proxy," made war by his lieutenants, or on the strength of his lieutenants.
2 Únqualitied seems to mean here unsoldiered; quality being used for profession.
But is here used in its exceptive sense. 4 « How, by looking another way, I withdraw my ignominy from your sight."
My sword, made weak by my affection, would
0, pardon, pardon.
knows We scorn her most, when most she offers blows.
SCENE X. Cæsar's Camp in Egypt.
Enter CÆSAR, DOLABELLA, THYREUS, and others.
Cæs. Let him appear that's come from Antony.
Cæsar, 'tis his schoolmaster; ?
Approach, and speak.
Be it so; declare thine office.
3 “ His grand sea” appears to mean the sea from which the dew-drop is exhaled.