« VorigeDoorgaan »
Your mother came to Sicily, and did find
I have heard it, Pompey;
Let me have your hand.
Since I saw you last,
Well, I know not
Well met here.
That's the next to do. Pom. We'll feast each other, ere we part; and let us Draw lots who shall begin. Ant.
That will I, Pompey. Pom. No, Antony, take the lot; but, first, Or last, your fine Egyptian cookery Shall have the fame. I have heard that Julius Cæsar Grew fat with feasting there. Ant.
You have heard much. Pom. I have fair meanings, sir. Ant.
And fair words to them.
Eno. No more of that ;-he did so.
What, I pray you ? Eno. A certain queen to Cæsar in a mattress.?
1 A metaphor from making marks or lines in casting accounts in arithmetic.
2 i. e. to Julius Cæsar. This is derived from the margin of North's
Pom. I know thee now ;-how far’st thou, soldier ?
Let me shake thy hand.
Enjoy thy plainness;
you lead, lords? Cæs. Ant. Lep.
Show us the way, sir. Pom.
Come. [Exeunt Pompey, CÆSAR, Antony, LEPIDUS,
Soldiers, and Attendants. Men. Thy father, Pompey, would ne'er have made this treaty.--[ Aside.]-You and I have known,' sir.
Eno. At sea, I think.
Eno. I will praise any man that will praise me; though it cannot be denied what I have done by land.
Men. Nor what I have done by water.
Eno. Yes, something you can deny for your own safety; you have been a great thief by sea.
Men. And you by land.
Eno. There I deny my land service. But give me your hand, Menas; if our eyes had authority, here they might take two thieves kissing.
Men. All men's faces are true, whatsoe'er their
Plutarch, 1579:—“ Cleopatra trussed up in a mattrasse, and so brought to Cæsar upon Appollodorus' backe."
1 i. e. been acquainted. So in Cymbeline :—“Sir, we have known together at Orleans."
Eno. But there is never a fair woman has a true face.
Men. For my part, I am sorry it is turned to a drinking. Pompey doth this day laugh away his fortune.
Eno. If he do, sure he cannot weep it back again.
Men. You have said, sir. We looked not for Mark Antony here. Pray you, is he married to Cleopatra ?
Eno. Cæsar's sister is called Octavia.
Eno. If I were bound to divine of this unity, I would not prophesy so.
Men. I think the policy of that purpose made more in the marriage, than the love of the parties.
Eno. I think so too. But you shall find the band that seems to tie their friendship together, will be the very strangler of their amity. Octavia is of a holy, cold, and still conversation.
Men. Who would not have his wife so?
Eno. Not he, that himself is not so; which is Mark Antony. He will to his Egyptian dish again
; then shall the sighs of Octavia blow the fire up in Cæsar ; and, as I said before, that which is the strength of their amity, shall prove the immediate author of their variance. Antony will use his affection where it is; he married but his occasion here.
Men. And thus it may be. Come, sir, will you aboard? I have a health for you.
Eno. I shall take it, sir; we have used our throats in Egypt. Men. Come; let's away.
[Exeunt. SCENE VII. On board Pompey's Galley, lying near
1 Conversation is behavior, manner of acting in common life.
Music. Enter two or three Servants, with a
banquet. 1 Serv. Here they'll be, man. Some o' their plants 2 are ill rooted already; the least wind i’ the world will blow them down.
2 Serv. Lepidus is high-colored.
2 Serv. As they pinch one another by the disposition," he cries out, No more ; reconciles them to his entreaty, and himself to the drink.
i Serv. But it raises the greater war between him and his discretion.
2 Serv. Why, this it is to have a name in great men’s fellowship. I had as lief have a reed that will do me no service, as a partisan • I could not heave.
1 Serv. To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in't, are the holes where eyes should be, which pitifully disaster the cheeks.
A sennet sounded. Enter CÆSAR, ANTONY, POMPEY,
LEPIDUS, AGRIPPA, MECENAS, ENOBARBUS, MENAS, with other Captains. Ant. Thus do they, sir. [To CÆSAR.] They take
the flow o'the Nile By certain scales i’the pyramid ; they know,
1 A banquet here is a refection, similar to our dessert.
2 Plants, besides its common meaning, is used here for the foot, from the Latin.
3 “ A phrase (says Warburton) among good fellows, to signify that liquor of another's share which his companions drink to ease him.”
4 Warburton explains this phrase as equivalent to one still in use, of u touching one in a sore place.”
5 A partisan was a weapon between a pike and a halberd.
6 « To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in it, is a sight as unseemly as the holes where the eyes should be, without the animating presence of the eye to fill them.”
By the height, the lowness, or the mean, if dearth,
Lep. You have strange serpents there.
Lep. Your serpent of Egypt is bred now of your mud by the operation of your sun; so is your crocodile.
Ant. They are so.
Eno. Not till you have slept. I fear me, you'll be in, till then.
Lep. Nay, certainly, I have heard the Ptolemies' pyramises are very goodly things; without contradiction, I have heard that. Men. Pompey, a word.
Say in mine ear; what is't? Men. Forsake thy seat, I do beseech thee, captain,
[ Aside. And hear me speak a word. Pom.
Forbear me till anon.This wine for Lepidus.
Lep. What manner o' thing is your crocodile ?
Ant. It is shaped, sir, like itself; and it is as broad as it hath breadth ; it is just so high as it is, and moves with its own organs; it lives by that which nourisheth it; and the elements once out of it, it transmigrates.
Lep. What color is it of?
Ant. With the health that Pompey gives him ; else he is a very epicure.
1 Foizon is plenty, abundance. 2 Pyramis, for pyramid, was in common use formerly.