« VorigeDoorgaan »
Before did satisfy you. If you'll patch a quarrel,
You praise yourself
Not so, not so ;
Eno. Would we had all such wives, that the men might go to wars with the women!
Ant. So much uncurable, her garboils, Cæsar,
I wrote to you,
You have broken
1 i. e. could not look graciously upon them, could not approve them. 'Fronted is affronted, opposed.
2 Messenger. 3 “ I told him the condition I was in when he had his last audience."
Cæs. To lend me arms, and aid, when I required them;
Neglected, rather ;
'Tis nobly spoken.
Lep. Worthily spoken, Mecænas.
Eno. Or, if you borrow one another's love for the instant, you may, when you hear no more words of Pompey, return it again : you shall have time to wrangle in, when you have nothing else to do.
Ant. Thou art a soldier only ; speak no more.
Eno. Go to, then; your considerate stone.5
Cæs. I do not much dislike the matter, but The manner of his speech ; for it cannot be,
1 “The theme of honor which he now speaks of, namely, the religion of an oath, for which he supposes me not to have a due regard, is sacred; it is a tender point, and touches my character nearly.”
2 « Nor my greatness work without mine honesty.” 3 Grievances. 4 i. e. reconcile you. 5 “Go to, then; henceforward I will be as mute as a marble statue.”
We shall remain in friendship, our conditions
Give me leave, Cæsar,-
Agr. Thou hast a sister by the mother's side,
Say not so, Agrippa ;
Ant. I am not married, Cæsar ; let me hear
Agr. To hold you in perpetual amity,
Will Cæsar speak ?
is in Agrippa,
The power of Cæsar, and
May I never
1 That is, “ You might be reproved for your rashness, and would well deserve it.” The old copy reads “proof.” Warburton made the emendation.
To this good purpose, that so fairly shows,
There is my hand.
I must thank him only,
Time calls upon us.
Where lies he?
What's his strength
Cæs. Great, and increasing ; but by sea
So is the fame.
With most gladness;
Let us, Lepidus,
1 “I must barely return him thanks, and then I will defy him.”
Mec. Welcome from Egypt, sir.
Eno. Half the heart of Cæsar, worthy Mecænas ! -my honorable friend, Agrippa!
Agr. Good Enobarbus!
Mec. We have cause to be glad that matters are so well digested. You stayed well by it in Egypt.
Eno. Ay, sir ; we did sleep day out of countenance, and made the night light with drinking.
Mec. Eight wild-boars roasted whole at a breakfast, and but twelve persons there. Is this true ?
Eno. This was but as a fly by an eagle; we had much more monstrous matter of feast, which worthily deserved noting
Mec. She's a most triumphant lady, if report be square' to her.
Eno. When she first met Mark Antony, she pursed up his heart upon the river of Cydnus.?
Agr. There she appeared, indeed; or my reporter devised well for her. Eno. I will tell
1 i. e. if report quadrates, or suits with her merits.
2 Enobarbus is made to say, that Cleopatra gained Antony's heart on the river Cydnus ; but it appears from the conclusion of his own description, that Antony had never seen her there.