De taal van Peter de Grote: Russisch-Nederlandse contacten en contrastenEmmanuel Waegemans ACCO, 2006 - 230 pagina's Bijdragen over de gelijkenissen en verschillen tussen het Russisch en het Nederlands. |
Inhoudsopgave
Gedeelte 1 | 5 |
Gedeelte 2 | 11 |
Gedeelte 3 | 17 |
Gedeelte 4 | 29 |
Gedeelte 5 | 43 |
Gedeelte 6 | 55 |
Gedeelte 7 | 69 |
Gedeelte 8 | 87 |
Gedeelte 9 | 107 |
Gedeelte 10 | 133 |
Gedeelte 11 | 145 |
Gedeelte 12 | 161 |
Gedeelte 13 | 171 |
Gedeelte 14 | 201 |
Gedeelte 15 | 229 |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
adjectieven Aleksandr Blok Allerzielen Andromeda Annenski attributief auteurs Belgen België Belgische betekenis betekent beweging bijvoorbeeld Brjoesov Cees Nooteboom constructie context corpus culturele cultuur doeltaallezer Duitse Durnez element Engels etalons Evgen’eva Figuur Frans gaat gebruikswijzen gedicht geval goed Hogeschool Gent hoorder Houtzagers hyperoniem hyponiem Ibidem imperatief Ivanov korte vorm lange vorm laten laten-constructie Lessius Hogeschool lexicale lezer lijkt literatuur maken Massotty maximale voorwaarde Michajlova mogelijk Moskva Nederlands Nooteboom object onze oorlog origineel permissieve Peter Peter de Grote plavat plyt predicatieve functie realia regels Rijnstroom ronde vorm round Rusland Russische vertaling script semantische Sint-Petersburg Smit spreker standaardvoorwaarde steeds kort gebruikt strofe Švedova syntactische taalgebruik tekst Tichonov Tolstoj transcriptie trigger uitdrukken verbale humor Verhaeren verschillende vertaald vertaler Vitkovski Vlaamse Vlamingen voetnoot Vondel voorbeeld vormadjectieven vreemde taal Waegemans werkwoord woord zelf zo’n zoals zowel АиФ быть все его Если есть круглый мне Москва НКРЯ он только это язык