BRU. Peace, peace; you durst not so have tempted him. CAS. I durst not? BRU, No. CAS. What? durst not tempt him? BRU. For your life you durst not. CAS. Do not presume too much upon my love, do that I shall be sorry for. I may BRU. You have done that you should be sorry for. There is no terror, Cassius, in your threats ; For I am arm'd so strong in honesty, That they pass by me, as the idle wind, Which I respect not. I did send to you For certain sums of gold, which you denied me;For I can raise no money by vile means: By heaven, I had rather coin my heart, And drop my blood for drachmas, than to wring From the hard hands of peasants their vile trash," By any indirection. I did send To you for gold to pay my legions, From the hard hands of peasants their vile trash,] This is a noble sentiment, altogether in character, and expressed in a manner inimitably happy. For to wring, implies both to get unjustly, and to use force in getting: and hard hands signify both the peasant's great labour and pains in acquiring, and his great unwillingness to quit his hold. WARBURTON. I do not believe that Shakspeare, when he wrote hard hands in this place, had any deeper meaning than in the following line in A Midsummer-Night's Dream : "Hard-handed men that work in Athens here." HOLT WHITE, Mr. H. White might have supported his opinion, (with which I perfectly concur) by another instance, from Cymbeline : "Made hourly hard with falsehood as with labour." STEEVENS. BRU. Away, slight man! CAS. Is't possible? BRU. Hear me, for I will speak. Must I give way and room to your rash choler? Shall I be frighted, when a madman stares? CAS. O ye gods! ye gods! Must I endure all this? BRU. All this? ay, more: Fret, till your proud heart break; Go, show your slaves how cholerick you are, CAS. Is it come to this? BRU. You say, you are a better soldier: Let it appear so; make your vaunting true, And it shall please me well: For mine own part, I shall be glad to learn of noble men. CAS. You wrong me every way, you wrong me, Brutus ; I said, an elder soldier, not a better: Did I say, better? BRU. If you did, I care not. CAS. When Cæsar liv'd, he durst not thus have mov'd me. I'll use you for my mirth,] Mr. Rowe has transplanted this insult into the mouth of Lothario: "And use his sacred friendship for our mirth." STEEVENS. I BRU. Peace, peace; you durst not so have tempted him. CAS. I durst not? BRU, No. CAS. What? durst not tempt him? BRU. For your life you durst not. CAS. Do not presume too much upon my love, do that I shall be sorry for. may BRU. You have done that you should be sorry for. That they pass by me, as the idle wind, And drop my blood for drachmas, than to wring To you for gold to pay my legions, 7 than to wring From the hard hands of peasants their vile trash,] This is a noble sentiment, altogether in character, and expressed in a manner inimitably happy. For to wring, implies both to get unjustly, and to use force in getting: and hard hands signify both the peasant's great labour and pains in acquiring, and his great unwillingness to quit his hold. WARBURTON. I do not believe that Shakspeare, when he wrote hard hands in this place, had any deeper meaning than in the following line in A Midsummer-Night's Dream : "Hard-handed men that work in Athens here." HOLT WHITE, Mr. H. White might have supported his opinion, (with which I perfectly concur) by another instance, from Cymbeline: hands "Made hourly hard with falsehood as with labour.” STEEVENS. BRʊ. Away, slight man! CAS. Is't possible? BRU. Hear me, for I will speak. Must I give way and room to your rash choler? Shall I be frighted, when a madman stares? CAS. O ye gods! ye gods! Must I endure all this? BRU. All this? ay, more: Fret, till your proud heart break; Go, show your slaves how cholerick you are, CAS. 6 Is it come to this? BRU. You say, you are a better soldier: Let it appear so; make your vaunting true, And it shall please me well: For mine own part, I shall be glad to learn of noble men. CAS. You wrong me every way, you wrong me, Brutus ; I said, an elder soldier, not a better: Did I say, better? BRU. If you did, I care not. CAS. When Cæsar liv'd, he durst not thus have mov'd me. I'll use you for my mirth,] Mr. Rowe has transplanted this insult into the mouth of Lothario: "And use his sacred friendship for our mirth." STEEVENS. BRU. Peace, peace; you durst not so have tempted him. CAS. I durst not? BRU, No. CAS. What? durst not tempt him? BRU. For your life you durst not. CAS. Do not presume too much upon my love, I may do that I shall be sorry for. BRU. You have done that you should be sorry for. That they pass by me, as the idle wind, To you for gold to pay my legions, 7 than to wring From the hard hands of peasants their vile trash,] This is a noble sentiment, altogether in character, and expressed in a manner inimitably happy. For to wring, implies both to get unjustly, and to use force in getting: and hard hands signify both the peasant's great labour and pains in acquiring, and his great unwillingness to quit his hold. WARBURTON. I do not believe that Shakspeare, when he wrote hard hands in this place, had any deeper meaning than in the following line in A Midsummer-Night's Dream : "Hard-handed men that work in Athens here." Mr. H. White might have supported his opinion, (with which I perfectly concur) by another instance, from Cymbeline : "Made hourly hard with falsehood as with labour." STEEVENS. |