Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

6.

Romanzen und Balladen.

Spanische Romanzen.·

Spanische Romanzen..

Auffer dem, was der selige Dieze in seiner schäßbaren Ueberfegung des Velazquez S. 444 ff. über die Geschichte und Litteratur der spanischen Romanzen gesammelt hat, findet man auch einige sehr gute Bemerkungen und Nachweisungen darüber in dem Zusage meines verehrungswürdigen Freundes, des Herrn Rittmeisters von Blankenburg zu dem Artikel Romanze in der neuesten Ausgabe der Sulzerischen Theorie; und in Hrn. Bertuch's Magazin der spanischen und portugiesischen Literatur, B. 1. S. 1 ff. wo auch drei übersezte Proben mitgetheilt find. Der lezz tere hat auch zu einer ausführlichen Geschichte der spanischen Romanze Hoffnung gemacht. Die Spanier geben indeß diesen Namen nicht blos historischen, sondern auch zårtlichen, moralischen, und sogar geistlichen Liedern, des ren Inhalt gewöhnlich ernsthaft und tragisch, oft aber auch scherzhaft und komisch ist. Gewöhnlich sind sie in vierzeilige Strophen abgetheilt, deren Reime größtentheils nur Assonanzen sind. Es lässt sich übrigens nicht historisch darthun, daß diese Dichtungsart, unter den Spaniern, arabischer Abkunft sey. Schon im zwölften Jahrhunderte wurden dergleichen verfertigt; erst im funfzehnten aber erhielten fie die spätere Form und Sprache. Ihrer ist eine zu große Menge, daß es nicht leicht irgend einen spanischen Dichter giebt, der nicht ihrer mehrere verfertigt håtte; felten aber werden in den häufigen spanischen Romanzensammlungen die Namen der Verfasser angegeben. Ich habe drei solcher Sammlungen, und aufferdem die Hiftoria de Granada, vor mir, worin viele, und zum Theil treffliche Stücke dieser Art vorkommen. Es mag hier indeß an ein paar Proben genug seyn. Die erste steht in der eben gedachten Geschich

te,

Spanische te, und ift daraus vom Dr. Percy in den erßten Band seiner Romanzen. Reliques of anc. Poetry, S. 336 ff. eingerückt, auch von

ihm ins Englische, und von Hrn. Herder in den Volkss liedern, B. I. S. 250, unter der Aufschrist, der blutige Strom, ins Deutsche überseßt. Hr. v. Blankenburg bes merkt indeß ganz richtig, daß die ersten Worte: Rio verde, nicht durch grüner Strom zu übersehen gewesen wåren, weil es der eigenthümliche Name eines Fluffes ift.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Ritter, Herzoge und Grafen,
Große hohen Standes fielen,
Männer hoher Tugend sanken,
Und die Blüthe span'scher Edeln,

An dir sank hier Don Alonso,
Der von Aguilar sich nannte,
Auch der tapfre Urdiales

Sant an dir, mit Don Alonso.

Von der Seite flimmt den Felsen
Ab der tapfre Sayavedra,
Eingeborner von Sevilla,

Aus Granada's åltstem Stamme,

Hinter ihm ein Renegate

Rief ihm nach mit frecher Stimme;

„Gib dich, gib dich, Sayavedra! Fliehe nicht so aus dem Treffen!

Το

Beisp. Samml. 5. B.

I

Wohl

[merged small][ocr errors]
« VorigeDoorgaan »