Historical View of the Literature of the South of Europe, Volume 1H. G. Bohn, 1846 |
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
acquainted Alfieri amongst ancient antiquity appears Arabians ARIOD Ariosto attached Ausias March beauty Boccaccio brilliant cæsura canto celebrated century character Charlemagne charms chivalry Christian comedy commenced composed composition Count of Provence Count of Toulouse court crusade Dante death display distinguished drama epic Europe excite expression eyes father favour feelings France French genius GINEV give glory Greek grief harmony heart heroes honour Hypsipyle imagination imitation interest invention Italian Italy King knights lady language Langue d'Oc Latin Learchus letters literature lyric manners Metastasio mind nations nature never noble original passion period Petrarch pieces poem poet poetical poetry possess preserved prince Provençal Provençal language Raynouard rendered rhyme Romance Romance language scene sentiment sirventes Sismondi songs sonnets soul sovereign Spain spirit stanza style syllables talents Tasso taste theatre thee thou tion tragedy translation Troubadours Trouvères verses versification whilst writers
Populaire passages
Pagina 246 - Through me you pass into the city of woe: Through me you pass into eternal pain: Through me among the people lost for aye. Justice the founder of my fabric moved: To rear me was the task of Power divine, Supremest Wisdom, and primeval Love. 19 Before me things create were none, save things Eternal, and eternal I endure. All hope abandon, ye who enter here.
Pagina 375 - Ma ecco ornai l'ora fatale è giunta che '1 viver di Clorinda al suo fin deve. Spinge egli il ferro nel bel sen di punta che vi s'immerge e '1 sangue avido beve; e la veste, che d'or vago trapunta le mammelle stringea tenera e leve, l'empie d'un caldo fiume. Ella già sente morirsi, e '1 pie le manca egro e languente.
Pagina 249 - By pity, well-nigh in amaze my mind Was lost ; and I began : " Bard ! willingly I would address those two together coming, Which seem so light before the wind." He thus : " Note thou, when nearer they to us approach. Then by that love which carries them along, Entreat ; and they will come.
Pagina 460 - ITALIA, Italia, o tu, cui feo la sorte Dono infelice di bellezza, ond' hai Funesta dote d' infiniti guai, Che in fronte scritti per gran doglia porte ; Deh, fossi tu men bella, o almen più forte, Onde assai più ti paventasse, o assai T...
Pagina 250 - If thou art bent to know the primal root, From whence our love gat being, I will do As one, who weeps and tells his tale. One day, For our delight we read of Lancelot, How him love thrall'd.
Pagina 111 - aid " is echoing loud ; And there on the earth the lowly and proud In the foss together lie ; And yonder is piled the mangled heap Of the brave that scaled the trench's steep. Barons! your castles in safety place, Your cities and villages too, Before ye haste to the battle scene ; And, Papiol! quickly go, And tell the Lord of "Oc and No...
Pagina 375 - 1 pie le manca egro e languente. Segue egli la vittoria, e la trafitta vergine minacciando incalza e preme. Ella, mentre cadea, la voce afflitta movendo, disse le parole estreme; parole ch'a lei novo un spirto ditta, spirto di fé, di carità, di speme: virtù ch'or Dio le infonde, e se rubella in vita fu, la vuole in morte ancella.
Pagina 281 - ... 1 core in sul mio primo giovenile errore, quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono, del vario stile in ch'io piango e ragiono fra le vane speranze e '1 van dolore, ove sia chi per prova intenda amore, spero trovar pietà, non che perdono. Ma ben veggio or...
Pagina 341 - ... nferno, ove il pensar di vui ch'abbia così lasciata, assai più ria sarà d'ogn'altra pena che vi sia. — A questo la mestissima Issabella, declinando la faccia lacrimosa e congiungendo la sua bocca a quella di Zerbin, languidetta come rosa, rosa non colta in sua stagion, sì ch'ella impallidisca in su la siepe ombrosa, disse: — Non vi pensate già, mia vita, far senza me quest'ultima partita. Di ciò, cor mio, nessun timor vi tocchi; ch'io vo' seguirvi o in cielo o ne lo 'nferno.