Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective
Walter de Gruyter, 1994 - 300 pages
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective (Topics in Sociolinguistics, 9).
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
The present study
Language choice and language mixture
Gender assignment to French nouns in Brussels Dutch
The morphosyntactic integration of borrowed adjectives
French adverbs and conjunctions in Brussels Dutch
according adverbs agglomeration Baetens Beardsmore Belgian Dutch Belgian French bilinguals borrowed adverbs borrowings in Brussels Brussels Dutch Brussels French Chapter codemixing codemixing and borrowing codeswitching considered coordinate conjunctions corpus correlation counterexamples direct objects dislocated Dutch adjectives Dutch and Brussels Dutch borrowings Dutch dialects Dutch words equivalence constraint example finite verb Flemish French adjectives French and Dutch French borrowings French nouns French verbs French words French-speaking frequency Gardner-Chloros gender allocation gender assignment idiom test informants from Anderlecht informants from Brussels interjections intersentential intrasentential codeswitching language contact language mixture language pairs language proficiency linguistic loan words Louckx matrix language morphological morphonologically municipalities Muysken neuter gender nouns Ottawa-Hull percent pertang Poplack predicative position prepositions schwa scores Section single word switches speech Standard Dutch Strasbourg subordinate clause subordinate conjunctions switched constituents syntactic syntactic integration Table total number Verb Second Wallonia Walloon whereas word order
Tous les résultats Google Recherche de Livres »