Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

from destruction. Benumbed with cold," weary in the search for a lost track, his senses yielding to the stupifying influence of frost, which betrays the exhausted sufferer into a deep sleep, the unhappy man sinks upon the ground, and the snow-drift covers him from human sight. It is then that the keen scentr and the exquisites docility of these admirable dogs are called into action. Though the perishing man lieu ten, or even twenty feet beneath the snow, the delicacy of smell, with which they can trace him, offers a chance of escape. They scratch away the snow with their feet; they set up a continued hoarse and solemn bark, which brings the monks and labourers of the convent to their assistance. To provide for the chance when the dogs, without human help, may succeed in discovering the unfortunate traveller, one of them has a flask of spirits round his neck, to which the fainting man may apply for support; and another has a cloak to cover him. Their wonderful exertions are often successful; and, even when they fail of restoring him who has perished, the dogs discover the body, so that it may be secured for the recognition of friends; & and such is the effect of the temperature, that the dead features preserve their firmness fori the space of two years.

GUSTAVUS THE GREAT OF SWEDEN.

34. About a quarter of a* mile beyond Dalsjo, a short1 distance from the road and to the right, on a point

m de la mort.

d'une.

P

dérobe à la.-
œuvre.
salut.

sourds et

Engourdi par le froid.- à la recherche

jette le voyageur épuisé.-
l'odorat subtil.-

" soit à.- d'odorat.

a la neige amoncelée le la rare.- tsont mis en -suivre ses traces.

de

ils font entendre sans discontinuer des aboiements

graves.

8

les domestiques.

Pour pourvoir au cas où.- . à découvrir.—d de liqueur.- e peut trouver fils ne peuvent réussir à sauver celui.

du soutien.-
servé pour que ses amis puissent le reconnaître.-
cadavre.- -pendant.1à peu de.

8 con

bles traits du

of land" projecting into the great lake Runn, stands the building which is noted as having been the residence of Gustavus I. inr 1520. A beautiful walks leads to it, and delightful valleys covered with " shrubs liev all around the lake. The wooden house in which Gustavus was concealed when the owner, Arendt Pehrsson Ornflycht, betrayed him, and the traitor's wife, Barbara Stigsdotter, saved him, is still maintained in the same condition that it was in the time of Gustavus, and has lately had a new roof. The crown a allows a fixed sum to the proprietor, for the maintenance of this house, which shows the simplicity of its former inhabitants. Like the farmhouses of Switzerland, it is surrounded by ad covered balcony: this balcony forms the entrance of the house. In the wardrobe where Gustavus was concealed, which is a room with very small windows, there ise a wooden statue of Gustavus in his royal robes, resting onf the Bible which he caused to be translated and published at Upsal in 1541. In one hand he holds a telescope. On the table on which the Bible lies, we see his gloves, which are of iron on the outside, and leather on the inside, his iron gorget and helmet; and on the mantel on then windows his brass watch. On the walls are suspended his coat of mail,° made of brass wire, P his dagger, and his cross-bow, with the pedigree of the family of Gustavus, the portraits of the Swedish kings of this family, and a map of Dalarne.

1

35. Over the entrance are some verses which remind the visitor with what feelings he ought to approach this national sanctuary; and near are three standing figures: one the servant" of Gustavus, with

n un promontoire.passe pour avoir.

t

[blocks in formation]

s'étendent.- le propriétaire.

L'état.

e

⚫ il y a.

bentretien.

g

'appuyé sur.. 8 qu'il fit traduire et publier.

1à l'intérieur.

hil tient.- 1 est posée.- jon voit. * de fer à l'extérieur m hausse-col. n des. -cotte-demailles.- Pfil de laiton.- 4 la généalogie.- r des rois de Suède.- — qui rappellent au. -t tout près trois statues debout.

"l'une représentant le valet.

a

*

arrow and lance, and the two others, Dalecarlian" peasants armed with cross-bow and quiver, in x white dress and peaked hats, which are now no longer in fashion. Some simple verses over these figures relate their patriotic deeds. Other verses tell,a in chronological order, the most remarkable events in the lifeb of Gustavus; they tell how Gustavus flede in 1520 to Dalecarlia, and Pehrsson and his wife kindly received him. But Pehrsson soon went to his brother-in-law, who held an office under King Christian, to concert with him about makingi Gustavus a prisoner. His honest wife, however, saved the fugitive: she let him down from the window byk some towels, and Jacob, one of the Dalecarlian peasants, took him,1 with all possible speed, overm Lake Runn to the house ofn Pastor John. Though John had been a* friend of Gustavus at the University, he did not make himself known till he had worked at thrashing cornP with the servants for some time, and had found out by inquiryTM John's feelings towards Gustavus Erickson.

*

36. After this he only stayeds three days with John, being closely pursued by his enemies; and he fled to the house oft Sven Efsson, an * honest farmer, where he stayed till" the spring. But even in this obscure retreat his enemies followed him, and once entered the room where Gustavus was * standing and warming himself at the fire. Sven's wife, who was baking bread, observing that the eyes of the Danes were steadily directed on the strange young man, immediately struck Gustavus with her bread

*

pointus.

b

ara

eet

u Dalécarliens.- armés de. *en.- -ven chapeaux -"qui ne sont plus de mode aujourd'hui.de la vie.s'enfuit.- den Dalécarlie.fse rendit bientôt chez. - qui occupait un emploi.- hpour. les moyens de faire.- Jelle le fit descendre

content.comment..

k

par. au moyen de.- le transporta.

-mau-delà du.-
Pà battre le
il ne resta que

n chez le.. il ne se fit connaître que lorsqu'il.blé. - pendant. et qu'il eut découvert.q tchez- -"jusqu'au.- - entrèrent un jour dans la chambre. debout.- se chauffait devant le feu. cuisait du le jeune étranger.

a

pain. Danois.- b constamment.

C

n

shovel, exclaiming ine angry tone: "Why stand you here gaping on the strangers? Did you never see a man before? Off to the barn!"g Gustavus went off toh his thrashing. From this hospitable retreat, Sven took him in a waggon, filled withi straw, under which he was hid, to Marnas, over bridges and through passes occupied by the Danes, who stuckk their daggers and pikes into the waggon, and wounded Gustavus. But the pain1 could not make him utter a single syllable; and he was saved by his own fortitude, added to the dexterity of the driver, who wounded his horse, and thus led the Danes to believe that the blood on the ground came from the animal. From Marnas, Gustavus was secretly conveyed to a forest on the river Lungsjo, where a decaying pine trees afforded him shelter for three days. As soon as it could be effected without danger, his two friends at Marnas, named Olson, took him tot Gardsjo, where he stayed for some time concealed in a cellar near the church. Here, at last, he showed himself, and in an inspiriting address" urged the people to rise. The Danes appeared, but the peasants sounded the alarm-bell, and the Danes with difficulty made their escape. After a short time, the war commenced, which ended in seating Gustavus on the throne of Sweden.

CONSTANTINOPLE.

37. The hills of Galata, Pera, and some others, descending to the sea, are covered with towns of various colours: some have their houses painted bright

a de sa pelle à four.- • d'un.- fà baîller devant ces étrangers.8 Allons! à la grange. la douleur.

[ocr errors]

h s'en alla à.-
mlui faire proférer.
répandu à terre.-
T lui fournit un.- 8
dans un discours plein de feu.-

k plongèrent.par là fit croire aux Danois. a un vieux pin.

transportèrent à.

[merged small][ocr errors]

pendant.

échappèrent.- Peu de temps après.
descendant jusqu'à.-

b de.

i de.

.P dans.

t le

▾ le

en

red; others black, with numerous blue cupolas relieving the sombre tint. Between the cupolas are perceived patchess of verdure formed by the plantains, fig-trees, and cypresses of the little gardens adjoining each house. Between the houses are large spaces: these are cultivated fields and gardens, in which may be discerned groups of Turkishk women covered with their veils, and playing with their children and slaves beneath the shade of the trees. Flights of turtle-doves and white pigeons float" in the air above these gardens and the roofs of the houses; and, like light flowers blown by the breeze, stand out from the backgroundP of the picture, which is the blue sea. One may discerna the streets, winding, as they descends towards the sea, like ravines; and lower down,t the bustle of the bazaars, which are enveloped in a veil of light and transparent smoke.

38. On reaching" the sea, the eye wanders▾ over its blue surface amidst a labyrinth of vessels, some* sailing, and some lying at anchor. The caiques look like a water birds: they float sometimes in groups, and sometimes singly, and cross each other in every direction, proceeding from Europe to Asia,d or from Pera to the Seraglio Point. Some frigates in full sail issuing from the Bosphorus salute the Seraglio, the smoke, rising from their two sides like grey wings, envelopes them for a moment; but their white sails again reappear, and they double the Grand Signor’sh garden to enter the sea of Marmora.

These spots are surrounded on three sides by the sea, and commanded1 on the fourth by the cupolas of

en rouge de sang.- d les autres en.-
fs'élancent- 8 des groupes.-

qui entrecoupent. hs'étendent. ioù l'on aperçoit. turques.1 de.- -m Des nuées de tourterelles. "nagent.- balancées.--P se détachent du fond.—

r

[ocr errors]

distingue. qui serpentent.

u Arrivé à.

[ocr errors]

s'égare.. x les uns.

- On -en descendant. plus bas. yles autres.zà l'ancre.- caïques ressemblent à des.- b se croisent.callant.- d l'Asie.- e à la pointe du Sérail.

- le Sérail.h du Grand-Seigneur.-
- dominés. du quatrième.

de.

-Bosphore.

pour entrer dans.

« VorigeDoorgaan »