FREE IMITATION OF A LATIN ODE, BY WALTER DE MAPES, ARCHDEACON OF OXFORD IN THE ELEVENTH CENTURY. I. I'LL in a tavern end my days 'Midst boon companions merry, Place at my lips a lusty flask Replete with sparkling sherry, That angels hov'ring round may cry, When I lie dead as door-nail : "Rise, genial Deacon, rise and drink "Of the well of Life Eternal." CANTILENA. I. MIHI est propositum in tabernâ mori, Vinum sit appositum morientis ori, Ut dicant, cùm venerint Angelorum chori: II. "Tis wine the fading lamp of life Renews with flame celestial, And elevates th' enraptur'd sense Above this globe terrestrial: Be mine the grape's pure juice, unmix'd With any base ingredient! Water to heretics I leave, Sound churchmen have no need on't. CANTILENA. 11. Poculis accenditur animi lucerna ; Quàm quod aquâ miscuit præsulis Pincerna. III. Crosiers for lordly priests provide, A tankard and a luncheon: Verses and odes without good cheer Sure he who meager days devis'd Suum cuique proprium dat Natura munus, IV. When I exhaust the bowl profound He that would write like Homer, CANTILENA. IV. Tales versus facio quale vinum bibo, Non possum scribere nisi sumpto cibo; Nihil valet penitùs quod jejunus scribo, Nasonem post calices facilè præibo. V. Mysteries and prophetic truths, Without a flagon of good wine Can preach like an Archbishop. CANTILENA. V. Mihi nunquàm spiritus prophetiæ datur Nisi cùm fuerit venter benè satur: Cùm in arce cerebri Bacchus dominatur In me Phoebus irruit ac miranda fatur. |