Welcome, my good Alexas. - Did I, Charmian, Cleo. By Isis, I will give thee bloody teeth, If thou with Cæsar paragon' again When I was green in judgment: cold in blood, He shall have every day a several greeting, [Exeunt. ACT II. SCENE I. - Messina. A Room in POMPEY'S House. Pom. If the great gods be just, they shall1 assist 7 Paragon, substantive, is, properly, a model, or a standard of comparison, and is of course supposed to excel all that are compared to it. This is what Antony now is to Cleopatra. So to paragon is to compare; and here it is to do this in such a way as to imply inferiority in the object compared. 1 Shall for will; the two being often used indiscriminately. Mene. Know, worthy Pompey, That what they do delay, they not deny. Pom. Whiles we are suitors to their throne, decays The thing we sue for. Mene. We, ignorant of ourselves, Beg often our own harms, which the wise powers By losing of our prayers. The people love me, and the sea is mine; No wars without doors: Cæsar gets money where Of both is flatter'd ; but he neither loves, Men. Cæsar and Lepidus Are in the field; a mighty strength they carry. Men. From Silvius, sir. Pom. He dreams: I know they are in Rome together, Looking for Antony. But all the charms of love, Salt Cleopatra, soften thy waned lip ! 3 Let witchcraft join with beauty, lust with both! Keep his brain fuming; Epicurean cooks 2 Pompey here speaks under the image of the Moon when crescent. "My moon of power is new and growing," &c. 8 "Waned lip" is pale or faint-coloured lip; a lip that shows age or sickness; waned being a participle of the verb wane. — Salt here means lustful. So in Othello, ii. 1: "His salt and most hidden-loose affection." Sharpen with cloyless sauce his appetite; That sleep and feeding may prorogue 4 his honour Enter VARRIUS. How now, Varrius ! Var. This is most certain that I shall deliver: Mark Antony is every hour in Rome Expected since he went from Egypt 'tis This amorous surfeiter would have donn'd his helm For such a petty war: his soldiership Is twice the other twain. But let us rear The higher our opinion, that our stirring Can from the lap of Egypt's widow 6 pluck .Men. I cannot hope Cæsar and Antony shall well greet together: Pom. I know not, Menas, How lesser enmities may give way to greater. 4 To prorogue is to put off, to postpone. Here the meaning seems to be, "keep his sense of honour from being roused, till it sinks into a death-like lethargy." Till, in the next line, has the force of to; an old usage. 5 Since he left Egypt, there has been time enough for a longer journey. 6 To compose the tearing factions in the Egyptian Court, Cleopatra, at the instance of Julius Cæsar, had been married to her brother Ptolemy, who, not long after, was drowned. 7 Hope was sometimes used in the sense of expect. Were't not that we stand up against them all, 'Twere pregnant they should square 8 between themselves; For they have entertainèd cause enough To draw their swords: but how the fear of us SCENE II. [Exeunt. - Rome. A Room in the House of LEPIDUS. Enter ENOBARBUS and LEPIDUS. Lep. Good Enobarbus, 'tis a worthy deed, Eno. I shall entreat him To answer like himself: if Cæsar move him, Let Antony look over Cæsar's head, And speak as loud as Mars. By Jupiter, 8 Should is here used for would. See Tempest, page 83, note 30.- To square is an old word for to quarrel; probably from the posture or attitude of a pugilist in squaring up to his antagonist. Shakespeare has the word several times in that sense, as he also has squarer for quarreller. Likewise in one of Leicester's Letters: "How thinges have bredd this lytle square between these two so well affected princes, I cannot tell." — Pregnant, here, is evident, full of proof in itself. Repeatedly so. 9 "It stands us upon" is an old phrase equivalent to the one now in use, " It stands us in hand." The phrase occurs repeatedly in North's Plutarch. Here the meaning seems to be, "Our lives depend upon our using," &c.; or, "it is as much as our lives are worth, that we use." Serves for the matter that is then born in't. Lep. But small to greater matters must give way. Lep. Your speech is passion: But, pray you, stir no embers up. Here comes The noble Antony. Eno. Enter ANTONY and VENTIDIUS. And, yonder, Cæsar. Enter CESAR, MECENAS, and AGRIPPA. Ant. If we compose well3 here, to Parthia: Hark ye, Ventidius. That which combined us was most great, and let not 1 That is, "I would meet him without any special making of my toilet, or any ceremony of respect." So, later in this scene, Enobarbus describes Antony as "being barber'd ten times o'er," when he first went to meet Cleopatra. 2 Stomaching, here, is resentment, or bearing a grudge. Shakespeare repeatedly has the noun stomach in the same sense. See King Richard the Second, page 38, note 6. 3 If we come to a harmonious composition or agreement. |