She eat no meat to-day, nor none shall eat; I'll find about the making of the bed; And here I'll fling the pillow, there the bolster, That all is done in reverend care of her ; mour He that knows better how to tame a fhrew, 6 [Exit. amid this hurly, I intend,] Intend is fometimes used by our author for pretend, and is, I believe, so used here. So, in King Richard III: Tremble and start at wagging of a straw, SCENE II." Padua. Before Baptifta's House. Enter TRANIO and HORTENSIO, TRA. Is't poffible, friend Licio, that Bianca 8 Doth fancy any other but Lucentio ? I tell you, fir, fhe bears me fair in hand. HOR. Sir, to fatisfy you in what I have said, Stand by, and mark the manner of his teaching. [They ftand afde. 7 Scene II. Padua, &c.] This fcene, Mr. Pope, upon what authority I cannot pretend to guess, has in his editions made the firft of the fifth Act in doing which, he has shown the very power and force of criticifm. The confequence of this judicious regulation is, that two unpardonable abfurdities are fixed upon the author, which he could not poffibly have committed. For, in the first place, by this thuffling the fcenes out of their true pofition, we find Hortenfio, in the fourth Act, already gone from Baptifta's to Petruchio's country-house; and afterwards in the beginning of the fifth Act we find him first forming the refolution of quitting Bianca; and Tranio immediately informs us, he is gone to the Taming-school to Petruchio. There is a figure, indeed, in rhetorick, called 'repov porapov, but this is an abuse of it, which the rhetoricans will never adopt upon Mr. Pope's authority. Again, by this mifplacing, the Pedant makes his first entrance, and quits the ftage with Tranio in order to go and drefs himself like Vincentio, whom he was to perfonate: but his fecond entrance is upon the very heels of his exit; and without any interval of an Act, or one word intervening, he comes out again equipped like Vincentio. If fuch a critic be fit to publish a ftage-writer, I fhall not envy Mr. Pope's admirers, if they fhould think fit to applaud his fagacity. I have replaced the fcenes in that order in which I found them in the old books. THEOBALD. that Bianca-] The old copy redundantly reads-that Enter BIANCA and LUCENTIO. Luc. Now, miftrefs, profit you in what you read? Luc. I read that I profess, the art to love. art! your Luc. While you, fweet dear, prove mistress of my heart. [They retire. HOR. Quick proceeders, marry !9 Now, tell me, I pray, You that durft fwear that your mistress Bianca TRA. O despiteful love! unconftant womankind! I tell thee, Licio, this is wonderful. HOR. Miftake no more: I am not Licio, Nor a musician, as I feem to be; But one that fcorn to live in this disguise, Quick proceeders, marry!] Perhaps here an equivoque was intended. To proceed Mafter of Arts, &c. is the academical MALONE. term. I Lov'd none-] Old copy-Lov'd me.-Mr. Rowe made this neceffary correction. MALONE. 2 - cullion:] A term of degradation, with no very decided meaning; a defpicable fellow, a fool, &c. So, in Tom Tyler and his Wife, bl. 1: "It is an old faying Praise at parting. STEEVENS. TRA. Signior Hortenfio, I have often heard Of your entire affection to Bianca ; And fince mine eyes are witness of her lightness, HOR. See, how they kifs and court! -Signior Here is my hand, and here I firmly vow- TRA. And here I take the like unfeigned oath,Ne'er to marry with her though she would entreat: Fye on her! fee, how beastly she doth court him. HOR. 'Would, all the world, but he, had quite forfworn! For me, that I may furely keep mine oath, Ere three days pafs; which hath as long lov'd me, Kindness in women, not their beauteous looks, [Exit HORTENSIO.-LUCENTIO and BIANCA advance. TRA. Mistress Bianca, blefs you with fuch grace As 'longeth to a lover's bleffed cafe! Nay, I have ta'en you napping, gentle love; BIAN. Tranio, you jeft; But have you both forfworn me? 3 That I have fondly flatter'd her withal.] The old copy reads -them withal. The emendation was made by the editor of the TRA. Miftrefs, we have. Luc. Then we are rid of Licio. TRA. I'faith, he'll have a lufty widow now, That fhall be woo'd and wedded in a day. BLAN. God give him joy! TRA. Ay, and he'll tame her.4 BIAN. He fays fo, Tranio. TRA. 'Faith, he is gone unto the taming-fchool. BIAN. The taming-school! what, is there fuch a place? TRA. Ay, mistress, and Petruchio is the master; That teacheth tricks eleven and twenty long,To taine a fhrew, and charm her chattering tongue.5 Enter BIONDELLO, running. BION. O mafter, mafter, I have watch'd fo long That I'm dog-weary; but at last I spied An ancient angel' coming down the hill, Will ferve the turn. 4 Ay, and he'll tame her. &c.] Thus, in the original play : he means to tame his wife ere long. "Val. Hee faies fo. "Aurel. Faith he's gon unto the taming-schoole. STEEVENS. 5 charm her chattering tongue,] So, in King Henry VI. P. III: "Peace, wilful boy, or I will charm your tongue.” STEEVENS. An ancient angel-] For angel Mr. Theobald, and after him Sir T. Hanmer and Dr. Warburton, read engle. JOHNSON. It is true that the word enghle, which Sir T. Hanmer calls a gull, (deriving it from engluer, Fr. to catch with bird-lime,) is. fometimes ufed by Ben Jonfon. It cannot, however, bear that |