Der Rhythmus des französischen VersesMax Niemeyer, 1904 - 455 pagina's |
Overige edities - Alles bekijken
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
accentuelle accentuierende Achtsilbler Alexandriner alten alternierenden Anapäste Andr antiken Athalie beiden Beispiele Beitr besonders bestimmt bezw Bünde cadence Cäsur Daktylen deutlich deutschen Dichter Dichtung e-Silben Einfluss Ersatzdehnung ersten Fälle Fleurs Form français französischen Verses Füsse germanischen gewisse giebt gleich Gliederung grammatischen grammatischen Accent Grund Gruppen Halbvers Halbverse Hebungen hrsg Iamben iambischen Iambus katalektisch Komposition Kunst Kürenbergers kurz Lautheit leicht Lieder Litteratur Lubarsch Masszeit Melodie mensuralen Metra Metrik metrische Metrum Minnesang modernen muet musikalischen muss natürlich Notenschrift oben Odéon Opitz orchestischen pieds Poesie poetischen Prinzip Prosa prosodie quantitierenden Quicherat Reihe Reim Rhythmen Rhythmik rhythmischen Rhythmus richtig romanischen Verse Saran Satzaccent Schauspieler Schluss schw schwebenden Betonung Schwere Scoppa Sechsheber Senkung Sievers Silben Silbenzahl Sprachaccent Sprache stark streng Strophe Sylben syllabes Takt Taktstriche Technik temps Text Theorie Tonsilben trochäischen Vers verschiedenen Verskunst Verslehre viel Vortrag weibliche Weise wirklich Wort Wortaccent Wortgipfel xxx(x Zehnsilbler zusammen
Populaire passages
Pagina 126 - Und wenn die Welt voll Teufel war und wollt uns gar verschlingen, so fürchten wir uns nicht so sehr, es soll uns doch gelingen.
Pagina 214 - Oui, je viens dans son temple adorer l'Eternel ; Je viens, selon l'usage antique et solennel, Célébrer avec vous la fameuse journée Où sur le mont Sina la loi nous fut donnée.
Pagina 168 - Wiewol nun meines Wissens noch niemand / ich auch vor der zeit selber nicht / dieses genawe in acht genommen / scheinet es doch so hoch von nöthen zue sein / als hoch von nöthen ist / das die Lateiner nach den quantitatibus oder grössen der sylben jhre verse richten vnd reguliren.
Pagina 124 - Was hast du unterlassen Zu meinem Trost und Freud? Als Leib und Seele saßen In ihrem größten Leid, Als mir das Reich genommen, Da Fried und Freude lacht, Da bist du, mein Heil, kommen Und hast mich froh gemacht.
Pagina 168 - Venus die hat Juno nicht vermocht zue obsiegen; weil Venus vnd Juno Jambische, vermocht ein Trocheisch wort sein soll: obsiegen aber, weil die erste sylbe hoch, die andern zwo niedrig sein, hat eben den thon welchen bey den lateinern der dactylus hat...
Pagina 167 - Mitten wir im leben sind. Dann in dem ersten verse die erste sylbe niedrig, die andere hoch, die dritte niedrig, die vierde hoch, vnd so fortan, in dem anderen verse die erste sylbe hoch, die andere niedrig, die dritte hoch, etc.
Pagina 120 - Mes plus me fet amer que lui Fins cuers et bone volentez. Bien en doit estre miens li grez...
Pagina 112 - Slafest du, friedel ziere? man weckt uns leider schiere : ein vogellin so wol getan daz ist der linden an daz zwi gegän.' 'Ich was vil sanfte entsläfen : nu rüefestu kint wäfen. liep äne leit mac niht gesin. swaz du gebiutst, daz leiste ich, friundin min.
Pagina 334 - Gruppe ist gewissermassen eine aus Einzelbewegungen zusammengesetzte rhythmische Figur, nach deren Ablauf, ganz wie beim Tanz, eine neue ähnliche oder gleiche Figur sich anschliessen kann. Jede neue Figur setzt mit einem eigenen Willensimpuls ein, der sich auf die Gesammtgruppe erstreckt, und dieser neue Einsatz macht sich in einem deutlicheren Einschnitt in der Exspiration geltend, dh die Exspirationsgrenzen zwischen Gruppe und Gruppe sind stärker markirt als die zwischen den einzelnen Silben...
Pagina 141 - Ich han mir eine unmüezekeit der werlt ze liebe vür geleit und edelen herzen zeiner hage, den herzen, den ich herze trage, der werlde, in die min herze siht.