Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Er stand, in tiefe Gedanken versenkt,

Und fann eine kleine Zeit;

Dann hob er schön Emmelyn auf vom Boden Mit kosender Zärtlichkeit.

Hier nimm fie," sprach er,,,Junker von Elle," Und gab ihm die Lilienhand;

Hier nimm mein theures und einziges Kind, Und mit ihr halb mein Land.

,,Dein Vater hat einst meine Ehre gekränkt
In stolzem Jugendmuth;

Du mache durch Liebe zu deiner Braut
Das Unrecht wieder gut.

Und da du fie liebst und hältst sie werth,

Mag Gott dir schenken Gedeihn: Und nun geleite mein Segen dich, Herzliebe Emmelyn.

GLASGERION.

Glasgerion was a kings owne sonne,
And a harper he was goode:
He harped in the kinges chambere,
Where cuppe and caudle stoode.

And soe did hee in the queens chambere,

Till ladies waxed 'glad."

And then bespake the kinges daughter;
And these wordes thus shee sayd.

Strike on, strike on, Glasgèrion,
Of thy striking doe not blinne:

Theres never a stroke comes oer thy harpe,
But it glads my hart withinne.

Faire might he fall, ladye, quoth hee,
Who taught you nowe to speake!

I have loved you, ladye, seven longe yeere,
My minde I neere durst breake.

Glasgerion.

Glasgerion war eines Königs Sohn,
Und auch gut harfen kunnt':

Er harfte in des Königs Hall,
Wo Supp' und Becher stund.

So that er auch vor der Königin,
Bis Damen wurden froh:

Und ein denn sprach des Königs Tochter,

Und dieses sprach sie so:

„Spiel fort, spiel fort, Glasgerion,

Laß nimmer ruhn dein Spiel:

Was immer du spielst auf deiner Harf', Erfreut mein Herze viel."

Gesegne Gott ihn, Maid," sprach er,
Der dich gelehrt dies Wort!

Ich liebte dich, Maid, sieben lange Jahr,
Stumm trug ich's fort und fort."

But come to my bower, my Glasgeriòn,
When all men are att rest:

As I am a ladie true of my promise,
Thou shalt bee a welcome guest.

Home then came Glasgèrion,
A glad man, lord! was hee.

And, come thou hither, Jacke

my boy;

Come hither unto mee.

For the kinges daughter of Normandye
Hath granted mee my boone:

And att her chambere must I bee
Beffore the cocke have crowen.

O master, master, then quoth hee,
Lay your head downe on this stone:
For I will waken you, master deere,
Afore it be time to gone.

But up then rose that lither ladd,
And hose and shoone did on:
A coller he cast upon his necke,
Hee seemed a gentleman.

And when he came to the ladies chamber,

He thrild upon a pinn.

The lady was true of her promise,

Rose up and lett him in.

In mein Kämmerlein komm, Glasgerion mein,
Wenn alle Welt zur Rast:

Wo wahr ich ein Mädchen treu von Wort,
Sollt sein ein willkommner Gast."

Heim dann kam Glasgerion,

Herr Gott! ein froher Mann.

„Und komm du näher, Hans, mein Jung, Komm näher zu mir heran.

Denn des Königs Tochter von Normandie

Hat zugesagt mein Flehn:

In ihrer Kammer muß ich sein,

Bevor die Hähne krähn.“

Herr," sprach er,,,legt Euer Haupt

Auf diesen Stein zur Ruh,

Denn ich will Euch wecken, theurer Herr,

Beizeit in aller Fruh."

Doch auf dann stund der lose Knab,

That Schuh und Hosen an:

Eine Ketten schlung er sich zu Hals,

Er schien ein Edelmann.

Und als er kam vor des Mägdleins Kammer,

Er drehte wohl an der Klink'.

Die Maid sie war getreu von Wort,

Stund auf und öffnet' ihm flink.

« VorigeDoorgaan »