Der Winter ist vollbracht. Der Winter ist vollbracht, und der Sommer endlich lacht Rings fingen die Vöglein so süß; Nun jauchzet Groß und Klein, nur ich vergeh' in Pein, Seit mein herzig Treulieb mich verließ. Die wilde Ros im Hag, am klaren Murmelbach, Ihr Lieben Glück und Scherz, ihre Seelchen frei von Doch mein herzig Treulieb mich verließ. Mein heißes Lieben brennt, wie die Sonn' am Firmament, Für ewig beständig und treu; Doch seins dem Monde gleicht, der auf und nieder steigt, Almonatlich wechselnd auf's Neu. Die Ihr in Liebe brennt, ihr nicht entrinnen könnt, Denn Erfahrung mich belehrt, daß Euch ein Weh verzehrt, MY WIFE'S A WINSOME WEE THING. She is a winsome wee thing, This sweet wee wife o' mine. I never saw a fairer, I never lo'ed a dearer; An neist my heart I'll wear her, She is a winsome wee thing This sweet wee wife o' mine. The warld's wrack we share o't, And think my lot divine. Mein Weib ist ein herzig Herchen. Sie ist ein herzig Herchen, Fand Keine je so gütig, Sie ist ein herzig Herchen, Wir ziehn durch's Leben gnüglich, Und wähn', ein Gott zu sein. MUSING ON THE ROARING OCEAN. Musing on the roaring ocean, Which divides my love and me; Wearying Heaven in warm devotion, For his weal where'er he be. Hope and fear's alternate billow Ye whom sorrow never wounded, Gentle night, do thou befriend me; Spirits kind, again attend me, Talk of him that's far awa! Sinnend bald am wilden Meere. Sinnend bald am wilden Meere, Hoffnungsvoll und Furcht-zerriffen, Die Ihr nie geweint im Leben, Traute Nacht, o tröste du mich, Zeiget mir des Fernen Bild! |