Wieder umkos't. Wieder umkost, lange fremd meinem Herzen, Lang, lang in Qualen, zu tief für die Trauer, Fort denn, ihr Bilder der Hoffnung, untröstlich; Bon Träumen nicht kommenden Glücks, noch so köstlich, vom Vergessen einst seliger Zeit. Nein nur LOVE ALONE. If thou would'st have thy charms enchant our eyes, What would the rose with all her pride be worth, Fair as thy charms in yonder glass appear, Trust not their bloom, they 'll fade from year to year: Would'st thou they still should shine as first they shone, Go, fix thy mirror in Love's eyes alone. Die Lieb' allein. Soll uns dein Reiz entzücken, so gewinn' Schönheit, wenn Herz ihr fehlt, wirft kalten Schein, Ihr göttlich Recht giebt ihr die Lieb' allein. Was wär' die Ros in ihrer stolzen Pracht, Schön wie dein Reiz auch lacht im Spiegel klar, Trau nicht dem Glanz, er schwindet Jahr um Jahr; Soll er dir bleiben ewig schön und rein, Zum Spiegel mach' ein liebend Aug' allein. PEACE TO THE SLUMBERERS! (CATALONIAN AIR.) Peace to the slumberers! They lie on the battle-plain, Are all that weep over them. Vain was their bravery!— The fallen oak lies where it lay, Across the wintry river; But brave hearts, once swept away, Are gone, alas! for ever. Vain was their bravery! Woe to the conqueror! Our limbs shall lie as cold as theirs Of whom his sword bereft us, Ere we forget the deep arrears Of vengeance they have left us! Woe to the conqueror! Friede den Schlummerern! (Catalonische Weise.) Friede den Schlummerern! Friede den Schlummerern! Fruchtlos ihr Heldenmuth! Fruchtlos ihr Heldenmuth! Fluch dem Eroberer! Gleich Jenen, die gefällt sein Schwert, Mög' unser Leib vermodern, Eh' ihr Vermächtniß wir entehrt: Der glüh'nden Rache Lodern! Fluch dem Eroberer! |