1 A. D. 33. MARK IX. 50.-х. 1-13. A. D. 33. 8. And to godliness brotherly kind- | Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν ness; and to brotherly kindness charity, 2 Pet. i. 7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. He that loveth not knoweth not God; for God is love, 1 John iv. 7, 8. Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another, 11. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him, v. i. CHAP. X.-VER. 1. τὴν ἐντολὴν ταύτην. And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. VER. 6. ̓Απὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ὁ Θεός. But from the beginning of the creation God made them male and female. VER. 7. “Ένεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὑτοῦ· For this cause shall a man leave his Κακειθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας, διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτὸν, father and mother, and cleave to his wife; καὶ, ὡς εἰώθει, πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς. a And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judæa by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. a See on Matt. xix. ver. 1-9. VER. 2. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι· πειράζοντες αὐτόν. And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? a tempting him. a See on Matt. xvi. ver. 1. clause 2. VER. 3. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς, εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωσῆς ; And he answered and said unto them, What did Moses command you? a To the law and to the testimony: if they speak not according ing to to thi this word, it is because there is no light in them, Isa. viii. 20. He said unto him, What is written in the law? how readest thou? Luke x. 26. Search the Scriptures, John v. 39. VER. 4. Οἱ δὲ εἶπον· Μωσῆς ἐπέτρεψε βιβλίον ἀποστασίου γράψαι, καὶ ἀπολῦσαι. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. VER. 5. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν αὐτοῖς· VER. 8. Καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. Ωστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ. And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. VER. 9. Ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. VER. 10. Καὶ ἐν τῇ οἰκιᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τρῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν. a And in the house his disciples asked him again of the same matter. a See on Matt. xiii. ver. 11. VER. 11. Καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἐὰν ἀπολύση τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ ̓ αὐτήν. And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. a See on Matt. v. ver. 32. clause 2. VER. 12. Καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς, καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχᾶται. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. VER. 13. Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα ἅψη A. D. 33. MARK X. 13-24. A. D. 33. ται αὐτῶν· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς | σῃς· Μὴ ἀποστερήσῃς· Τίμα τὸν πατέρα προσφέρουσιν. ̓Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. a Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. a See on Matt. xviii. ver. 3, 4. VER. 16. Καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, τιθὲις τὰς χεῖρας ἐπ ̓ αὐτὰ, ηὐλόγει αὐτὰ. a And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. 2 See on Matt. xix. ver. 15. VER. 17. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσ δραμὼν εἷς, καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν· Διδάσκαλε ἀγαθὲ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; a And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? a See on Matt. xix. ver. 16-20. Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδὲις ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἶς, ὁ Θεός. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. VER. 19. Τὰςἐντο λὰς οἶδας· Μὴ μοιχεύσῃς· Μὴ φονεύσῃς· Μὴ κλέψης· Μὴ ψευδομαρτυρή σου καὶ τὴν μητέρα. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. VER. 20. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς, εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφύλαξάμην ἐκ νεότητός μου. And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. VER. 21. Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἐμβλέψας αὐτῷ, ἠγάπησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῶ· Ἕν σοι ὑστερεῖ· ὕπαγε, ὅσα ἔχεις πώλησον, καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἔξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ· καὶ δεῦρο, ἀκολούθει μοι, ἄρας τὸν σταυρόν. Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: ago thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. a See on Matt. xix. ver. 21-27. ̓Αποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς, εἶπεν· ̓Αμὴν λέγω ὑμῖν· οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν, ἢ ἀδελφοὺς, ἢ ἀδελφὰς, ἢ πατέρα, ἢ μητέρα, ἢ γυναῖκα, ἢ τέκνα, ἢ ἀγροὺς, ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, * And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the Gospel's, * See on Matt. xix. ver. 29, 30. VER. 30. Ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, οἰκίας, καὶ ἀδελφοὺς, καὶ ἀδελφὰς, καὶ μητέρας, καὶ τέκνα, καὶ ἀγροὺς, μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. a See on Matt. v. ver. 10. clause 1. VER. 31. A. D. 33. Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι, ἔσχατοι· καὶ οἱ ἔσχατοι, πρῶτοι. But many that are first shall be last; and the last first. VER. 32. Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα· καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο, καὶ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. Καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντά αὐτῷ συμβαίνειν· a And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; band as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, a And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the Chief Priests and unto the Scribes, and they shall condemn him to death, Matt. xx. 17, 18. Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished, Luke xviii. 31. b His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again, John xi. 8. Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go that we may die with him, 16. See on Matt. xx. ver. 17-19. Ὅτι ἰδοῦ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ̓Αρχιερεῦσι καὶ τοῖς Γραμματεῦσι, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ, καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσι· Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the Chief Priests, and unto the Scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: VER. 34. Καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώ σουσιν αὐτὸν, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ |