« VorigeDoorgaan »
Think not, revolted Spi'rit, thy shape the fame, 835
So spake the Cherub; and his grave rebuke, i
Doctor reads Or brightness undimi- But without any alteration may we nib'd; which order of the words not understand pape and brightness we mat follow, unless it may be as in the accusative case after the thought as small an alteration to verb think? Think not thy shape read chus,
the same, or undiminish'd bright. Think not, revolted Spi'rit, by
h ness to be known now, as it was
og formerly in Heaven. shape the same Or undiminish'd brightness to be 845;, Severe in youthful beauty, known.
added grace] Virg. Æn. V. 344. juf: as in I. 732. we have
Gratior et pulchro veniens in cor- his hand was known
pore virtus. In Heav'n by many a towred struc. 848.Virtue in her pape how lovely; ture high. Pearce.
&c.] What is said here of seeing
His lustre visibly impair’d; yet feem'd 850
The Fiend reply'd not, overcome with rage;
Awaiting Virtue in her hape how lovely is ma. disdainful behaviour on this occanifestly borrow'd from Plato and fion is so remarkable a beauty, Cicero, Formam quidem ipsam & that the most ordinary reader canquasi faciem honelti vides, quæ fi not but take notice of it. Addifos. oculis cerneretur, mirabiles amores (ut ait Plato) excitaret fapientiæ.
But like a proud fleed rein'd, went Cic. de Off. I. 5. as what follows,
haughty on, saw and pin'd bis loss, is an imita
Champing his iron curb. tion of Persius Sat. III. 38. This litterally from what Mercury Virtutem videant intabescantque says to Prometheus. Æschyl. Prom. relicta.
Vinct. 1008. 858. went haughty on,] Sac danw de soulov a's versugus tan is afterwards led to Gabriel, ΠωλO, βιαζη και προς ανιας the chief of the guardian Angels, Max. Thyer. who kept watch in Paradise. His
Awaiting next command. To whom their chief Gabriël from the front thus call’d aloud. 865
O friends, I hear the tread of nimble feet Hasting this way, and now by glimpse discern Ithuriel and Zephon through the shade, And with them comes a third of regal port, But faded splendor wan; who by his gate 870 And fierce demeanour seems the prince of Hell, Not likely to part hence without contest; Stand firm, for in his look defiance lours.
He scarce had ended, when those two approach’d, And brief related whom they brought, where found, How busied, in what form and posture couch’d. 876 To whom with stern regard thus Gabriel spake.
865. Gabriel from the front] Ga- Diomede into the Trojan camp as briel is pronounced here as a word spies, Iliad. X. 533. of three syllables, tho' commonly
y 12 Oino! it is used as only of two; a liberty which Milton takes in the names of
Ιππων μ' ωκυποδων αμφι κτυπος
Ta Bannel. the Angels.
866. O friends, I hear &c.] Ga. O friends, I hear the tread of briel's discovering Satan's approach nimble feet. at a diftance is drawn with great strength and liveliness of imagina
OUTW Tev epnTO ETO, óz'ap. tion.
nauboy autol. ver. 540. The learned Mr. Upton in his Cri. He scarce had ended when those tical Observations on Shakespear re two approach'd. marks that Milton in this whole episode keeps close to his master 877. — with flern regard] AnHomer, who sends out Ulysics and swering to the Homeric rovov depo VOL. I.
Why haft thou, Satan, broke the bounds prescrib'd
To whom thus Satan with contemptuous brow. 885
Xorilu , Iliad. III. and tod pa greffions, but he could transgress in odw, corve intuitus, Iliad. IV. his thought and mind every mo
Hume. ment; yet it is good senfe, if Mil878. - broke the bounds prefcrib'd ton meant (as I suppose he did)
To thy transgresions,] Dr. Bentley that the bounds of Hell were by reads transcursions; and Mr. Ri- God prescrib'd to Satan's transgrel. chardson understands tranfgreffions fions, so as that it was intended he in the same sense. But as Dr. Pearce 'Thould transgress no where else, but observes, though it is right to say within those bounds; whereas he chat bounds are prescrib'd to hinder was now attempting to transgress transcursions, yet I think it is not without them. And by this inter. proper to say, that bounds are pre- pretation we shall not understand scrib'd to transcursions. And the transgressions in the sense of the pore .common reading is justifiable : for Latin, and transgress in the very .though (as Dr. Bentley says) no next line in the usual English acbounds could be set to Satan's tranfceptation, but fall affix the same
Farthest from pain, where thou might'st hope to change Torment with ease, and soonest recompense Dole with delight, which in this place I fought; To thee no reason, who know'st only good, 895 But evil hast not try’d: and wilt object His will who bound us? let him surer bar His iron gates, if he intends our stay In that dark durance: thus much what was ask'd. The rest is true, they found me where they say: 909 But that implies not violence or harm.
Thus he in scorn. The warlike Angel mov’d, Disdainfully half smiling thus reply'd. O loss of one in Heav'n to judge of wise, Since Satan fell, whom folly overthrew, 905
notion both to the one and the torment with ease is according to other.
the Latins, whom Milton often fol883. — to violate seep,] Shake- lows. Glandem mutavit arifá. Virg. spear in Macbeth has a stronger Georg. I. 8. exprellion, to 'murder seep; both 896. and wilt object equally proper in the places where His will who bound us } ] If they are employ'd.
these words are to be read with a 887. - but this question ask'd · note of interrogation as in ali the
Puts me in doubt.) Homer: Thou editions, thou must be understood, seemedít a wise man formerly, Nuv and Dr. Bentley chooses to read Monegui PWTI corres. Bentley. and wilt thou' object. It is a con892. to change
cise way of speaking somewhas Torment with ease,] We common- like that in II. 730. and know ly say to change one thing for ano. for whom. But I have sometimes ther, and Dr. Bentley would read thought that the passage may be for cafe in this place : but to change read without the note of interro