« VorigeDoorgaan »
of his mighty power, which he wrought in. Christ, when he raised him from the dead, (and set him at his own right hand in the heavenly places, far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but in that which is to come. And hath put all things under his feet : and
gave him to be the head over all things, to the church, which is his body, the fulness of all things, that filleth all in all ;) and
hath he quickened, who were dead in trespasses and sins (wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience; among whom also we had all our conversation, in times past, in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature the children of wrath, even as others. But God, who is rich in mercy, for his great love wherewithal he loved us), even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ*
Ephes. ch. i. 19, 20; ii. 1. 5. TOUS TUOTEVOYTAS Xata Την ενέργειας του κρατους της ισχύος αυτου, ήν ενηργησεν εν τω Χριστη, εγείρας αιτoν εκ νευρων» και εκαθισεν εν δεξια αυτου εν
Colos. ch. ii. 12, 13. “ Through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead, and you being dead in your sins and the uncircumcision of the flesh, hath he quickened together with him*.”
Out of the long quotation from the Ephesians, take away the parentheses, and you have left a sentence almost in terms the same as the short quotation from the Colossians. The resemblance is more visible in the original than in our translation; for what is rendered in one place “ the working,” and in another the “operation," is the same Greek term ενεργεια ; in one place it is, τους πιστεύοντας κατα την ενεργειαν : in the other, δια της πιστεως TNS svegyesas. Here, therefore, we have the same sentiment, and nearly in the same words; but, in the Ephesians, twice broken or interrupted by incidental thoughts, which St. Paul, as his manner was, enlarges upon by the wayt, and then returns to the thread
τοις επουρανιοις-και υμασ οντας νεκρους τους παραπτωμασι και ταις αμαρτιαις-και οντας ημας νεκρους τους παραπτωμασί, συνεζωοποιησε τα Χριστω.
* Colos. ch. ii. 12, 13. Δια της πιστεως της ενεργειας του Θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων. Και υμας νεκρόυς ον. τας εν τοις παραπτωμασι και τη ακροζυστια της σαρκος υμων, συνεζωοποιήσε συν αυτω. . + Vide Locke in loc.
of his discourse. It is interrupted the first time by a view which breaks in upon his mind of the exaltation of Christ; and the se cond time by a description of heathen depravity. I have only to remark that Griegbach, in his very accurate edition, gives the parentheses very nearly in the same manner in which they are here placed; and that with out any respect to the comparison which we are proposing
Ephes. ch. iv. 2-4. “ With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love; endeavouring to keep the unity of the Spirit, in the bond of peace. There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling*."
Colos, ch. iii. 12-15. “ Put on, therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering, forbearing one another and forgiving one another; if any man have a quarrel against any, even as Christ forgave you, so also do ye; and, above all these things, put on charity, which is the
i * Ephes. ch. iv. 2-4. Mera 72095 TOTTEIVO@GOTUVES πραιτητος, μετα μακροθυμίας, ανεχομεναι αλληλων εν αγαπης «σπουδαζοντες τηρείν την ενότητα του πνευματος εν τω συνδεσμο T75 ELGTITS Εν σωμα και εν πνευμα, καθως και εκληθητε εν μια ελπιδι της κλησεως υμεων.
bond of perféctness; and let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body*.”
- In these two quotations the words ταπεινοφροσυνη, πράοτης, μακροθυμια, ανέχομενοι αλληλων, occur in exactly the same order και αγαπη also found in both, but in a different conπexion ; συνδεσμος της ειρηνης answers to συνδεσμος της τελειότητος : εκληθητε εν ενι σωματι το εν σωμα καθως και εκλ.ηθητε εν μια
ελπιδι : yet is this similitude found in the midst of sentences otherwise very different.
Ephes. ch. iv. 16. “From whom the whole body fitly joined together, and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the bodyt."
Colos.ch.ii.19. “From which all the body,
* Colos, ch. iii. 12-15. Eδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του Θεου αγιοι και αγαπημενοι, σπλαγχνα οικτιρμαν, χρηστότητα, ταπεινοφροσυνην, πραότητα, μακροθυμιαν ανεχόμενοι αλληλων, και χαριζομενοι εαυτοις, εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο Χριστός εχαριτατο υμιν, ουτω και υμεις: επι πασι δε τουτους την αγαπην, ήτις εστι συνδεσμος της τελειότητος και η ειρηνη του Θεου βραζευετω εν ταις καρδιαις υμων, εις ήν και εκληθητε εν ένι σωματι.
+ Ephes. ch. iv. 16. Εξ ου παν το σωμα συναρμολογουμένον και συμβιβαζομενον δια πασης αφης της επιχορηγιας κατ' ενεργειαν εν μετρα ενος έκαστου μέρους την αυξησιν του σωματος
by joints and bands, having nourishmentiministered and knit together, increaseth with the increase of God*."
In these quotations are read εξ ου παν το σωμα συμβιβαζομενον in both places: επιχορηγουμενον answering to επιχορηγιας : δια των άφων to δια πασης αφης : αυξει την αυξησιν το ποιειται την αυξησιν : and yet the sentences are considerably diversified in other parts.
Ephes. ch. iv. 32. 66 And be kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God, for Christ's sake, hath forgiven yout."
Colos. ch. iii. 13. Forbearing one another, and forgiving one another; if any man have a quarrel against any, even as Christ forgave you, so also do yet.”
Here we have « forgiving one another, , even as God, for Christ's sake (εν Χριστώ) hath forgiven you," in the first quotation, sub
* Colos. ch. ii. 19. Εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον, αυξει την αυξησιν του Θεου.
+ Εph. ch. iv. 32. Γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι, ευσπλαγχνοι, χαριζομενοι εαυτοις, καθως και ο Θεος εν Χρισω εχαρισατο υμιν.
+ Colos. ch. iii. 13. Aνεχόμενοι αλληλων, και χαριζομενοι εαυτοις, εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο Χριςος εχαρισατο υμιν, ουτω και εμεις.