ū-shětēi' věnōthaif' and-two-[of] 'his-3daughters. (31) And-'said the-first-born wa'-toamer ha'-bě'kīrah' ael..ha'-tzĕoīrāh' unto..the-younger, aavinū zāqēn wě-aish aein bã-aa'retz la-vō'wa oālēinū Our-father is old, and-there-is-a-man 1not in-the-earth to-come-in unto-us lĕ'kāh nashqch' aeth..aāvīnū kě-de're'k kol..ha-aa'retz after-the-manner-of all..the-earth: (32) come, let-us-make-2drink ya'yin wě-nishkěvāh oi'mow 3wine, and-we-will-lie with-him, wa'-tashqei'nā 1our-father u-ně'ha'yeh' mē-aāvīnū zārao. that-we-may-preserve 2of-our-father 1seed. aeth..aǎvīhen' ya'yin ba'-la'yĕlāh hūa wa'3wine [in-]2night 1that: and (33) And-they-made-drink-1their-father tavo'a ha'-bě'kīrah' wa'-tishkav' aeth..aāvī'hā we-lōa..yāda a bě-shi'kvahh ū-vě-qūmāhh'. with..her-father; and-"not..'he-perceived wa-yĕhi mi'-mahorath' when-she-lay-down, nor-when-she-arose. (34) And-it-came-to-pass on-the-morrow, wa'-tōamer ha'-bě'kīrah' ael..ha'-tzěoīrāh' hēn..sha'kav'ti ae'mesh that-2said 1the-first-born unto..the-younger, Behold..I-lay yesternight aeth...avi' nashqé'nū ya'yin gam..ha'-la'yĕlāh ū-vō'ai with..my-father: let-us-make-him-drink wine 2also..'this-night; and-go-thou-in, shi'kvī oi'mōw u-ně'ha'yeh' mē-aāvīnu zārao. wa'-tashqei'na and-lie with-him, that-we-may-preserve 'of-our-father 'seed. (35) And-they-made-2drink gam ba'-la'yelah ha-hua aeth..aǎvīhen' yayin wa'-taqom ha'бalso [in-J5night [the-]+that 1their-father 3wine: and-3arose 1thetzĕoirah' wa'-tishkav' oi'mōw wě-loa..yada'o and-lay with-him; and-2not.. 'he-perceived younger, ū-vě-qumahh'. bě-shi'kvahh when-she-lay-down, his-name wa'-tahărēi'nā shětei věnōwth..lowr' mēnor-when-she-arose. (36) Thus-were-pregnant 'the-two-[of] "daughters-of..3Lot byaǎvīhen'. wa'-tēled ha'-bě kīrāh' bēn wa'-tiqraa shemōw their-father. (37) And-2bare 1the-first-born a-son, and-called mowaāv'* hua aǎvi..mowaāv oad..ha'-yōwm'. wě-ha'Moab : the-same is the-father-of..the-Moabites unto..this-day. (38) And-thetzĕoīrāh' gam..hi'wa ya'lědāh bēn wa'-tiqraa shemōw ben..oa❜mī bare a-son, and-called his-name věnei..oa'mōwn' oad..ha'-yowm'. the-same is the-father-of the-children-of..Ammon unto..this-day. younger, hua 2also..'she aăvi English Version. 36 Thus were both the daughters of Lot with child. * For mē-aav, ex patre. i. e. of the people. i. e. the son of my people. Ben..ammi :t CHAP. XX. Wa'-yi'ça'o mi'-shām aavrāhām' aa'rětzah ha'-ne'gev wa'(1) And-journeyed from-thence 'Abraham toward-2country 'the-south, and yē'shev bēin..qādēsh' u-vein' shūr wa'-ya'gar bi-grār. wa'dwelt between..Kadesh and-[between] Shur, and-sojourned in-Gerar. (2) And yō'amer aavrāhām' ael..sarah' aishtow aǎ'hō'thī hiwa wa'-yishla'h' of..Sarah his-wife, My-sister 'she-is: 2said 1Abraham aǎvīme'le'k me'le'k gerar wa'-yi'qa'h' aeth..sārāh'. 'Abimelech 2king-of Gerar, and-took 1God to..Abimelech and-1sent wa'-yāvō'a Sarah. (3) But-'came aělōhīm' ael..aǎvīme'le'k ba-'hălōwm ha'-lā'yĕlāh wa'-yo'amer low in-a-dream that-night, and-said to-him, oal..hā-ai'shāh′ aǎsher..laqa'h'tā wě-hiwa hi'ně kā mēth Behold-thou art-but a-dead-man, for..the-woman whom..thou-hast-taken; for-she-is běou'lath bãoal married to a-husband.* wa-aǎvime'le'k lōa qārav' aēlei ha wa'(4) But-Abimelech not 1had-3come-near [unto-]her and yōamar aădōnai' hă-gōwi gam..tza'dīq tahărōg hă-lōa 4nation also..3a-righteous 'wilt-thou-slay? (5) — 3not hua aāmar..li' aǎ'ho'thi hiwa we-hia..gam..hiwa aāměrāh' 2he aa hi Isaid..1unto-me, 2My-sister she-is? and-she,..even..she-herself, hua bě-thom..lěvāvī ū-vě-niqyōn' said, ka'pai 'My-brother 1he-is: in-the-integrity-of..my-heart, and-[in-the-]innocency-of my-hands, ‡+ wa'-ycamer' aēlāif' hā-aělōhīm' ba-'hălōm 3unto-him [the-]'God in-a-dream, this. (6) And-2said yāda'oti ki I [even I-]know, that for-I-3withheld 1even..21 wa-ae'hso'k' gam..aanō'ki aōwthě kā mē-'hărōua §..lī′ thee from-sinning..against-me: oal..ken lōa..nětha'tī"kā li-ngōoa aēlei'hā. we-oa'tah hashev' therefore 2not..'suffered-I-thee to-touch [unto-]her. (7) 2Therefore-1now, restore aesheth..ha-aish' ki..nāvī'a hua wě-yithpa'lēl baoad'kā wěthe-wife-of..the-man; for..2a-prophet 1he-is, and-he-shall-pray for-thee, and 'hěyeh we-aim..aeině'ka' mēshīv' dao ki..mōwth tāmuth' thou-shalt-live and-if..3not-1thou restore-her, know-thou that..dying thou-shalt-die, English Version. Chap. xx. 3 in a dream by night—a man's wife. 6 for I also withheld thee. 7 restore the man his wife—that thou shalt surely die. • i. e. a married woman, as the phrase also denotes both in Arabic and Syriac. + Several MSS. read yehōwäh', "Jehovah." kaph properly denotes the palm or hollow of the hand, or sole of the foot; and is thus distinguished from yad, which means the whole hand, and aegrowph, the double hand, fist. The text is defectively me-'hǎtow; but several codices have correctly me-'hǎtowa. qa'täh we-kol..aǎsher..la'k. thou, wa'-yashkem' aǎvime'le'k ba'and-all..that-are..thine. (8) Therefore-rose-early 1Abimelech in-the bōqer wa'-yiqra'a le-kol..oǎvādāif' wa-yeda'bēr aeth..kol..ha'morning, and-called [to-]all..his-servants, and-told all..[the-] děvārīm' hā-aē"leh be-aoznēihem' wa'-yīreau' hā-aǎnāshīm' meaōd. 2things [the-]'these in-their-ears: and-2were-4afraid 'the-men 3sore. wa'-yiqra'a aǎvīme'le'k lĕ-aavrāhām' wa'-yo'amer low meh.. (9) Then-2called 1Abimelech [to-] Abraham, oasi'tha 'la'nū u-meh..'hara'athi la'k and-said unto-him, What.. ki..hēvē'atha hast-thou-done unto-us ? and-what..have-I-offended [against-]thee, that..thou-hast-brought 'hǎTāДah' gědōlāh' maoǎsīm aǎsher 'great? 2deeds 4that oālai' wě-oal..mamla'ktī on-me, and-on..my-kingdom lōa..yeoāsū oasi'thā oi'mādī' wa'-yo'amer aǎvime'le'k ael.. "not.."ought-to-be-done 'thou-hast-done 3unto-me. (10) And-2said 'Ahimelech unto.. aavrālām māh rāaï'thā ki oasi'thā aeth..ha'-dāvār′ ha'-zeh'. Abraham, What sawest-thou, that thou-has-done [the-]thing [the-]'this? wa'-yo'amer aavrāhām' kī aamar'tī raq aein..yiraath' aělōhīm * 1Abraham, Because I-thought, Surely 3is-not.. the-fear-of 2God wě (11) And-2said ba'-maqōwm' ha'-zeh' wa-hăragūnī oal..děvar aishti. in-2place [the-]'this; and-they-will-slay-me for..the-sake-of my-wife. (12) Andvath..aāvī hiwa aak lōa gam..aomnah aǎ'hōthi' vath.. yet..indeed she-is my-sister; "the-daughter-of..3my-father 'she-is, but not the-daughter-of.. ai'mī wa-yĕhi ka-aǎsher' (13) And-it-came-to-pass, when wa-aōmar that-I-said lāhh zeh 'haçde'k aǎsher taoǎsī oi'mādi ael..kol..ha'unto-her, This is thy-kindness which thou-shalt-do unto-me; at..every..[the-] māqōwm' aǎsher nāvō'wa sha'mah aimri..li' aa'hi hua. place [which] 2we-shall-come 1whither, say..of-me, 2My-brother 1he-is. wa'-yi'qa'h' aǎvīme'le'k tzōan ū-vāqār' wa-oǎvādīm′ ū-shĕphā'hōth' (14) And-2took 1Abimelech sheep, and-oxen, and-men-servants, and-women-servants, wa'-yi'ten le-aavrāhām' wa'-ya'shev löw aeth..sārāh' aishtōw. and-gave them unto-Abraham, and restored [to-]him wa'-yo'amer aǎvīme'le'k hi'neh aartzī lěphānei'kā (15) And-2said 'Abimelech, Behold, my-land is before-thee: 'in-that-which-appeareth-good English Version. 11 for my wife's sake. 12 and she became my wife. 13 my father's house- thy kindness which thou shalt shew unto me. 15 dwell where it pleaseth thee, marg. as is good in thine eyes. * Or, "I said ;" the same word being employed to express both thought and speech; speaking and thinking to a man of lively imagination, especially when he is alone, being the same thing, and frequently expressed by one word. Comp. nui in Homer. Forster informs us of savages in the South Sea, who use the phrase to speak in the belly for to think."-Gesenius. bě-oeineí'kā shēv. in-thine-eyes 'dwell. (16) And-unto-Sarah ū-lĕ-sārāh' aāmar hi'něh nāthá'ti he-said, Behold, I-have-given aeleph ke'çeph le-aa hīk′ hi'nēh būa..lā'k' keçūth oēina'yim a-thousand-pieces-of silver [to-]'thy-brother; behold, he-is..to-thee a-covering-of the-eyes, lě-kōl aǎsher ai'tā'k wě-aeth kōl wě-nō'kā ̋hath. wa'-yithpa❜lēl' unto-all that are with-thee, and-with all other: thus-she-was-reproved.† (17) So-2prayed aavrāhām' ael..ha-aělōhīm' wa'-yirpa'a aělōhim' aeth..aǎvīme'le'k 'Abraham unto..[the-]God: and-"healed 1God wě-aeth..aishtōw wě-aamhōthāif' wa'-yēlē'dū. and oātzar' Abimelech, ki..oatzōr his-wife, and-his-maid-servants; ‡ and-they-bare children. (18) For..2closing-up yěhōwah bĕoad § kol..ré'hem lě-vēith aǎvīme'le'k shad-closed-up 1Jehovah [round-about] every..womb of-the-house-of Abimelech, oal..děvar sārāh' aesheth aavrāhām'. because-of Sarah, the-wife-of Abraham. ya'oas yěhōwah' lě-sarah' ka-aǎsher di'bēr wa'-tahar' wa'-tēled 2did Jehovah unto-Sarah s-[that] he-had-spoken. (2) For-2conceived 3and-bare sarah' le-aavrāhām' bēn li-zqunāif la'-mōwoēď aǎsher..di'ber' 'Sarah [to-] Abraham a-son in-his-old-age, at-the-set-time of which.."had-spoken aōthō'w aělōhīm'. wa'-yiqra'a aavrāhām' aeth..shem..běnow 1God. (3) And-called 1Abraham sto-him -the-name-of..his-son ha'-nowlad..lo'w aǎsher..yalědah..'lo'w sarah' yitz'haq. that-was-born..unto-him, whom..2bare..3unto-him wa''Sarah, Isaac. (4) And ya'mol aavrāhām aeth..yitz'haq běnow ben..shemōnath' 2Isaac 1his-son, being [the-son-of..]eight-[of] 2circumcised Abraham yāmīm ka-aǎsher' tzi'wah aōthō'w aělōhim' wě-aavrāhām days old, as-[that] had-commanded him God. (5) And-Abraham was ben..mĕaath English Version. 18 for the LORD had fast closed up all the wombs. 66 * Or, ❝ it (the thousand pieces of silver) is to thee (to purchase) a covering of the eyes," i. e. a veil, that others, like me, may not be tempted by thy beauty. + Or, "confuted," from ya'ka'h, i. q. Arabic, waja ha, to be clear, evident, in Hiph. to make clear, evident, to shew, correct, reprove, confute. ‡aamah appears strictly synonymous with shiph'hah, a maid-servant, female-slave; except that the latter, perhaps, properly means a domestic female servant, or household slave : the masculine is oe'ved, a man-servant, male-slave; com. v. 14. This particle follows several verbs of closing, as sagar, 1 Sa. i. 1, and appears necessary for the construction, though it may be omitted in translation. i. e. laughter. see chap. xvii. 17, 19, and v. 6. kol..ha'-shōme'oa yitz'haq..lī. all..that-hear will-laugh..with-me. (7) And-she-said, Who would-have-said lĕ-aavrāhām. heini'qah vānīm' sārāh' ki..yālad'tī vēn unto-Abraham, that 'should-have-given-4suck 3children 'Sarah? for..I-have-born him a-son ་ li-zqunaif. wa'-yigdal ha'-ye'led wa'-yi'gamal' wa'-ya'oas in-his-old-age. (8) And-2grew aavrāhām' mishteh' gādōwl' 'Abraham wa'-tērea (9) And-2saw 1the-child, and-was-weaned : and-2made bě-yōwm hi'gāmēl' aeth..yitz'hāq. a-2feast Igreat [on-]the-same-day that was-weaned 'Isaac. sārāh' aeth..ben..hāgār' ha'-mitzrīth aǎsher..yālēdāh′ the-son-of..Hagar the-Egyptian, 1Sarah le-aavrāhām mětza heq : whom..she-had-borne wa'-tōamer le-aavrāhām' garesh' bāunto-Abraham, mocking (10) wherefore-she-said unto-Abraham, Cast-out [the-] aāmāh' ha'-zōaath wě-aeth..běnahh ki loa yīrash' bond-woman [the-]1this and hā-dāmāh' ha'-zōath oim..běnī oim..yitz'hāq. [the-]3bond-woman [the-]2this with..my-son, even with..Isaac. (11) And-was-4grievous ha'-dāvār' meaōd bě-oēinēi' aavrāhām' oal-aōwdoth' benōw. 'the-thing 3very in-the-eyes-of Abraham wa'-yo'amer aělōhim' ael..aavrāhām' aal..yera'o bě-oēnēí'kā (12) And-2said 1God unto..Abraham, 2Not..'let-it-be-grievous in-thine-eyes, oal..ha'-na'oar wě-oal..aămathé'kā kōl aǎsher tōamar' aēleí'kā because-of..the-lad, and-because-of..thy-bond-woman; in-all that 2hath-said 3unto-thee sarah' shemao bě-qōlahh' kī vě-yitz'haq yi'qare'a lēkā zārao. 'Sarah, hearken unto-her-voice; for in-Isaac shall-be-called 'to-thee 'a-seed. aeth..ben..ha-aāmāh' le-gōwi aǎsīmé’nū ki the-son-of..the-bond-woman [for-]a-nation 'will-I-make, because wa'-yashkem' aavrāhām ba'-bōqer wa'(14) And-rose-up-early 1Abraham in-the-morning, and we-'hēmath and-a-bottle-of ma'yim water, wa'-yi'tēn' ael..hāgār and-gave it unto..Hagar; English Version. Chap. xxi. 11 in Abraham's sight. 12 grievous in thy sight-in Isaac shall thy seed be called. * aamar is to say, dicere, whether audibly or not; dāvar, Pioēl di'bēr, is to produce, or utter one's sentiments, speak audibly and intelligibly, discourse, loqui; and mi'lel, perhaps, to utter articulate sounds, speak. aamar differs from di'ber especially in this, that it is almost uniformly followed by the words spoken, while di'bēr is not: hence they are often connected, as in Lev. i. 2. taowdowth is properly a noun, fem. pl. causes, but only used in the above connection ́on account of, for the causes of. A leathern-bottle in Arabic hamiton denotes a leathern bottle, made of goat skin, without hair, used for churning, &c.: probably noad, and aowv, were skin-bottles of smaller dimensions, perhaps made of a kid's skin. baqbūq is a bottle, flask, flaggon; nevel, an earthen-bottle, jug, or jar; and kad, a pitcher, bucket, pail. Compare Harmer, vol. I. ch. ii. ob. 34. and vol. II. ch. iv. ob. 61. |