We-ae'leh ha’-mělā‘kīm' aǎsher mālĕkū′ bě-aeʼretz (31) And-these are the-kings that reigned in-the-land-of aědōwm Edom, wa'-yimlō'k' li-vnei visrāaēl liphnei mělo'k..me'le'k before there-reigned..any-king over-the-children-of Israel. (32) And-4reigned be-aědowm belao ben..bĕoōwr we-shēm oirō'w oiro'w dinhāvāh'. Sin-Edom 'Bela the-son-of..3Beor: and-the-name-of his-city was Dinhabah. wa'-ya'moth bālao wa'-yimlō'k' ta'htaif yōwvāv ben..ze'ra'h (33) And-'died 'Bela, and-"reigned 6in-his-stead 1Jobab 2the-son-of.. Zerah wa'-ya'moth yōwvāv' wa'-yimlō'k' ta'htaif Jobab, and-oreigned 7in-his-stead mi'-botzrāh. 4of-Bozrah. (34) And-2died 'hushām mē-ae'retz ha'-teimānī. 'Husham 20f-4land-of 3the-5Temani. wa'-ya'moth 'husham wa'(35) And-2died 'Husham, and 5 Midian yimlō'k' ta'htaif hădad ben..bědad' ha'-ma'keh' aeth..midyān 7reigned in-his-stead Hadad 2the-son-of.. Bedad, 4who-smote bi-sdeh mōwaāv' wě-shēm oirō'w oǎwith. 6in-the-field-of 7Moab and-the-name-of his-city was Avith. : hǎdad wa'-yimlō'k' ta'htaif samlāh mi'-masrēqāh'. 1Hadad, and-reigned in-his-stead 'Samlah 2of-Masrekah. wa'-ya'moth (36) And-'died wa'-ya'moth (37) "And-'died samlah wa'-yimlō'k' ta'htaif shaaul' mē-re'hōvōwth' ha'-nāhār'. 'Samlah, and-4reigned 5in-his-stead 'Saul vimlo'k' ta'htaif hădar wě-shēm oirō'w pāou' wě-shēm reigned 3in-his-stead 'Hadar :* and-the-name-of his-city was Pau; and-the-name-of aishtow měheitavael' bath..matred bath mei-zāhāv'. his-wife was Mehetabel, the-daughter-of..Matred, the-daughter-of we-ae'leh (40) And-these shěmōwth aa❜lūphēï' oēsāf' Me-zahab. lč are the-names-of the-dukes-that-came-of Esau, according-to mishpe hōthām' li-mqōmōthām' bi-shmōthām' aaʼlūph timnão after-their-places, their-families, by-their-names; duke Timna, English Version. 30 that came of Hori. Five Samaritan and three Hebrew MSS. have hädad, as in 1 Chron. i. 50. One MS (535 of De Rossi) adds ben..bědad, "the son of Bedad," with which the Lxx. agrees. aa'lūph oalwāh aa'lūph yĕthēth duke aa'lūph aahŏlīvāmāh' aa❜lūph Alvah, duke Jetheth, (41) duke Aholibamah, aēlāh' aa❜lūph pīnōn' duke aa'lūph magdiaēl' aa'lūph oīrām′ aē’leh aa'lūphei' (43) duke Magdiel, duke Elah, duke Pinon, aedoom. the-father-of Edom. Iram: these are the-dukes-of lě-moshěvotham bě-ae'retz aǎ'hu'zāthām' hua oēsāf' according-to-their-habitations in-the-land-of their-possession : he is Esau CHAP. XXXVII. Wa'-ye'shev yaoǎqōv bě-ae'retz měgūrēi' aavif be-ae'retz (1) And-2dwelt Jacob in-the-land-of the-sojournings-of his-father, in-the-land-of kĕnāoan. ae'leh tōlědowth' yaoǎqov. youçeph' Canaan. (2) These-are the-generations-of Jacob. ben.. Joseph, being [the-son-of..] shěvao..oesreh shānāh' hāyāh' rōoeh' aeth..aehaif ba'-tzōan wěyears old, was feeding with..his-brethren [with-]'the-flock; andaeth..běnei seven..teen hua na'oar vilhāh wě-aeth..běnēi zilpāh neshei Bilhah, and-with..the-sons-of Zilpah, the-wives-of aāvīf' wa'-yāvē'a yowçeph' aeth..di'bāthām' rāoāh' ael..aǎvīhem'. his-father: and-brought Joseph 3their-5report 4evil lunto..their-father.* wě-yisrāaēl' aāhav' aeth..yōwçeph' mi'-kol..bānāif' (3) And-Israel loved ki..ven.. Joseph more-than-all..his-children, because..the-son-of.. zěqu'nim' hua low wě-oa'sāh low kĕthōneth pa'çīm. wa'a-coat-of many colours.† (4) And 4old-age 1he-was his and-he-made [to-]him yirau' ae'haif ki..aōthō'w aāhav' aǎvīhem' mi'-kol..ae'haif wa'saw his-brethren that..him loved their-father more-than-all..9his-brethren 'when, * The common version reads "HIS father;" but this is an error (probably typographical) as neither MS. edition, nor version, authorizes it. + So Lxx. Tokiλov, and Vulgate polymitam, perhaps from the Samaritan peçaç, conspersit; or pieces, i. e. made of pieces, stripes, or threads of various colours. Jonathan and the Jerusalem Targum have pargoudaa, a kind of tega pratexta; the Syriac pedyōthoa, which Castell renders fimbria, manica vestis," a flounced garment, or one with sleeves,' Xεipidwròs, (probably from the Chald. paç, the palm of the hand, or sole of the foot,) as Aquila and Symmachus render here, and Lxx. in 2 Sam. xiii. 18, 19; and Josephus (Ant. Jud. lib. vii. cap. 8, § 1.) describes it as a loose outer coat, with sleeves, tied at the hands, which hung down to the ancles, and was worn by virgins and persons of rank over the common tunic. (See Schroeder, De Vest. Mulier. p. 237.) Rauwolf, however, (Travels, part i. p. 89.) says, "that Turks of rank at Aleppo dress their sons, when they are a little grown, and can walk, in loose coats of a fine texture, in which various colours are woven, and which looks very handsome." See also the note in "The Comprehensive Bible.” yisneau' aōthō'w wě-lōa ya'kělu' da’běrōw lě-shālōm'. wa'-ya'hălōm' they-hated him, and-'not 'could speak-4unto-him* 3peaceably.† (5) And-2dreamed yowçeph' 'hǎlowm wa'-ya'ged' le-ae'haif wa'-yowçi'phū oowd Joseph a-dream, and-he-told it [to-]his-brethren; and-they-added yet senōa aōthō'w. wa'-yo'amer aǎleihem' shimou..na'a ha-'hǎlowm to-hate him. (6) And-he-said unto-them, Hear,..I-pray-you, [the-]2dream ha'-zeh' aǎsher 'halam'tī. wě-hi'neh aăna'h'nu měaa'lĕmīm [the-]'this which I-have-dreamed: (7) for,-behold, we were binding aălu❜mīm bě-thow'k ha'-sadeh' wě-hi'nēh qā'māh aălu'māthi' sheaves in-[the-miást-of] the-field, 'my-sheaf, we-gam..ni'tza'vah wě-hi'nēh theçu'bei'nāh aălu'mōthēi'kem' wa’and-also..stood-upright; and, -behold, 2stood-round-about 1your-sheaves, and,-lo, 2arose and tishta hǎwei'na la-aălu'māthī.' wa'-yōaměru' low ae'haif hămade-obeisance + to-my-sheaf. (8) And-2said 3to-bim 'his-brethren, malō'k' timlo'k oālēi'nū aim..māshōwl' timshōl ba'nu wa'In-reigning shalt-thou-reign over-us? or..in-ruling shalt-thou-rule over-us? andyowçi'phu oōwd senōa aōthō'w oal..'hălōmōthaif' wě-oal..děvārāif'. they-added yet to-hate him for..his-dreams, and-for..his-words. wa'-ya hǎlōm' oōwd 'hălōwm aa'her wa-yeça'pēr aōthō'w lě(9) And-he-dreamed yet 2dream 1another, and-told it [to-]hisae'haif wa'-yo'amer hi'neh 'hālam'tī 'hălōwm oōwd wě-hi'nēh brethren, and-said, Behold, I-have-dreamed a-dream more; and,-behold, ha'-she'mesh the-sun, mishta'hǎwīm lī. we-ha'-yārē'a'h and-the-moon, we-aa'had'-oasar' kōw'kāvim' and-the-eleven stars, wa' wa-yeça'per ael..aāvīf' wě-ael..ae'hāif made-obeisance to-me. (10) And-he-told it to..his-father, and-to..his-brethren : and yigoar..bo'w aāvif' wa'-yo'amer low māh ha-'hǎlōwm ha'-zeh' 2rebuked..3him 1his-father, and-said unto-him, What is [the-]'dream [the-]'this aǎsher 'hālām tā. hă-vōwa nāvō'wa aănī wě-ai'mě kā thou-hast-dreamed? — In-coming, shall-come 1I, that le-hishta hǎwōth lĕ'kā aārětzāh. thy-brethren, to-bow-down-ourselves to-thee to-the-earth? wě 2and-thy-mother, 3andwa-yeqanau..vow (11) And-'envied..him English Version. Chap. xxxvii. 5 and they hated him yet the more. 8 shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? and they hated him yet the more. 10 shall I and thy mother and thy brethren indeed come. * For da❜bēr aēlāif', low, oi’mōw, or ai'tow, the particles which usually precede the person spoken to or with. Compare λéyɛiv rivà, to say to, or of any one. + Literally, "with peace. Properly, "prostrated themselves," the manner customary in all the East of testifying respect to kings and princes, by falling on the knee, and stooping till the forehead touches the ground, which approaches very nearly to adoration, for which the same word is frequently employed. Hence it is said, in the History of Nadir Shah, as translated by Sir W. Jones, (b. i. c. 18,)" As Nadir approached, they bowed their heads for shame, and touched the earth with the forehead of humiliation." ae'haif we-aǎvif' shamar 'his-brethren; but-his-father observed aeth..ha'-dāvār'. ae'haif li-roowth aeth..tzōan aǎvīhem' bi-sh'kem'. the-flock-of their-father in-Shechem. 'his-brethren to-feed - yisraaēl' ael..yōwçēph' hă-lōwa aa'heí'kā rōoīm' ¡Israel unto..Joseph, wa'-yelĕ'ku' (12) And-2went wa'-yo'amer (13) And-2said bi-sh'kem'. 2Not thy-brethren 'do-'feed the-flock in-Shechem? we-aeth..shělōwm ha'-tzōan wa-hashivēnī dāvār'. wa'-yishlā'hē'hū the-welfare-of the-flocks; and-bring-3again-'me 2word. and me-oe'meq 'hevrōwn wa'-yavō'a of-the-vale-of Hebron, and-he-came aish we-hi'neh thōoeh' ba'-sadeh' wa'-yishaālē'hu hā1a-certain-man, and,-behold, he-was wandering in-the-field: and-asked-him 'theaish' leamōr' mah..těva'qësh. wa'-yo'amer aeth..aa'hai' aanō'ki man, saying, What..seekest-thou? (16) And-he-said, -3My-brethren měva'qesh ha'gīdāh..'nā'a lī aēiphōh' hēm rōoīm'. 2seek: wa' tell..21-pray-thee, [to-]'me, where they feed their-flocks. (17) And yo'amer ha-aish' nāçĕou mi'-zeh' ki shama'otī aōmĕrim' 'the-man, They-are-departed hence; † for I-heard them ū-vě-Te'rem yiqrav' aǎlēihem' wa'-yithna'kelu' aōthō'w lahe-came-near unto-them, [then-they-conspired against-him towa'-yōaměru aish ael..aa'hif' hi'nēh ba'oal (19) And-they-said each-man to..his-brother, Behold, 2master-of wě-oa'tāh le'ku wě-naharge'hū [the-]3dreams +- [the-]'this cometh. (20) Therefore,-2now, 'come, and-let-us-slay-him, we-nashli'ke'hu be-aa'had' ha'-bōrōwth' wě-aāmār'nū ha'yah' and-we-will-say, Some 2beast English Version. 14 see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks, marg. see the peace of thy brethren, &c. 19 And they said one to another. 20 and cast him into some pit. *Literally," Behold me." + Literally," from this," ha'-maqōwm', place, understood. 66 That is, a dreamer," as in the text of the common version; ba'oal denoting one who possesses, or is otherwise connected with, the thing signified by the noun with which it is united. bour denotes especially a cistern or reservoir, dug in the ground, in which the rain water is collected, (Deut. vi. 11.) of which there are many in Judea and Arabia. See Rauwolf, book i. P. 188. K rãoah' aǎ'kālā'thěhu 1evil hath-devoured-him: wě-niraeh' mah..yihěyū 'hǎlōmōthaif'. and-we-shall-see what..will-become-of his-dreams. wa'-yishma'o reaūven' wa'-ya'tzilē'hu mi'-yādām' wa'-yo'amer (21) And-heard-it 'Reuben, and-he-delivered-him out-of-their-hand; and-said, wa'-yo'amer aǎlēhem' reaūvēn' aal.. (22) And-2said 3unto-them 1Reuben, "No.. lōa na'ké'nu-naphesh. *Not 'let-us-kill-him.* shed..3blood, but cast tishpĕ'hu..dām' hashliku aōthō'w ael..ha'-bōwr ha'-zeh' aǎsher him into..[the-]pit [the-]'this that is ba'-midbar we-yad aal..tishlĕ'hu..vō'w le-ma'oan in-the-wilderness, and-3hand aōtho'w mi'-yādām' ha'tzil 2no..'lay..upon-him; [to-the-end-]that he-might-rid la-hashīvō'w ael..aavif'. wa-yěhi him out-of-their-hand, to-deliver-him-2again 'to..his-father. (23) And-it-came-to-pass, ka-aǎsher..bāa yōwçēph' ael..ae'hāif wa'-yaphshi'tū aeth..yōwçēph' aeth..ku'tontow aeth..kethōneth ha'-pa'çim aǎsher oalaif' wa'his..coat-of [the-]many-colours that was on-him; (24) andwe-ha'-bōwr yi'qā'hu'hu wa'-yashli'ku aōthō'w ha'-bō'rah they-took-him, and-cast him 2a-[the-]pit-'into : and-the-pit was wa'-yeshěvu' le-ae'kol..le'hem' to-eat..bread: req wa'-yisau' oeineihem' wa'-yirau' wě-hi'neh aōre'hath' yishměoēalim' and-they-lifted-up their-eyes and-looked, and, -behold, a-company-of t Ishmeelites bāaāh' mi'-giloād ū-gema'lēihem' nōseaīm came from-Gilead, with-their-camels bearing někōath ū-tzĕrī wā spicery, and-balm, § and lōt' hōwlěkīm' le-hōwrīd' mitzra'yĕmah. wa'-yo'amer yehudah' myrrh, || going to-carry-it-down to-Egypt. (26) And-2said 'Judah ael..ae haif mah..be'tzao ki nahărōg aeth..aa'hīnu wě-'ki'çīnū unto..his-brethren, What..profit is it if aeth..dāmō'w. lěku wě-nimkĕré'nu la'-yishměoēalim' wě-yādē'nū his-blood? (27) Come, and-let-us-sell-him to-the-Ishmeelites, and-3our-hand * Literally, "let us not smite him as to his life," that is, "smite him dead," non cædamus illum quoad vitam. + Properly, a company of travellers," from aara'h, to go, travel, composed of different tribes, though chiefly Íshmeelites, (ver. 28), travelling together for their mutual safety; called in Persian karwan, "" a caravan, ," from kar, business, commerce, and wan, a keeper, guardian. So Vulgate, aromata; Lxx. Ovpíaμara, incense; Saad. siliqua; Syriac, resen; Samaritan, balsam; Aquila, orúpa, storax, which is followed by Bochart. In Arabic, nakauton, i. q. nakaoton, gummi tragacantha, gum dragant." Or, resin, or gum, generally, from the Arabic dzarai, to flow, distil: so Lxx. and Vulgate, pnrivn, resina. The opobalsamum, or juice of the balsam bush, according to Josephus, (Ant. 1. viii. c. 6. § 6.) was first introduced into Judea by the queen of Sheba. Or rather, as De Dieu, Junius, Celsius, and others render, ladanum, in Arabic ladanon, Greek, Añdov, Ancavov, Latin, ledum, ladanum, a fragrant gum which distils on the leaves of the cistus tree. The Lxx. and Vulgate have saxтn, stacte, the purest kind of myrrh, but which is expressed in Heb. by naraph. The Syriac and Chaldee have pistachio nuts, and the Arabic, chestnuts. |