Show'd like a rebel's whore: But all 's too weak: And fix'd his head upon our battlements. Shipwracking storms and direful thunders break a; Began a fresh assault. If I say sooth, I must report they were But I am faint, my gashes cry for help. [Exit Soldier, attended. Enter Rosse. The worthy thane of Rosse. So should he look that seems to speak strange things. Where the Norweyan banners flout the sky, * The word break is not in the original. The second folio adds breaking. Some verb is wanting; and the reading of the second folio is some sort of authority for the introduction of break, which is Pope's reading. Norway himself, with terrible numbers, The victory fell on us ;- Great happiness! Sweno, the Norways' king, craves composition; Ten thousand dollars to our general use. Our bosom interest :--Go, pronounce his present death, And with his former title greet Macbeth. (Exeunt. SCENE III.-A Heath. Thunder. Enter the three Witches. And mounch’d, and mounch’d, and mounch’d:—“Give me," quoth I: I 'll do, I 'll do, and I 'll do. 2 WITCH. I 'll give thee a wind. 1 Witch. Th' art kind. · Bellona's bridegroom is here undoubtedly Macbeth; but Henley and Steevens, fancying that the God of War was meant, chuckle over Shakspere's ignorance in not knowing that Mars was not the husband of Bellona. This is the original punctuation, which we think, with Tieck, is better than “ Point against point rebellious, arm 'gainst arm." • Without the slightest ceremony Steevens omits the emphatic word present, as “injurious to metre." « Aroint thee. See King Lear;' Illustration of Act III. Sc. 4. • Ronyon. See 'As You Like It;' Note on Act II. Sc. 2. 3 WITCH. And I another. And the very ports they blow, Look what I have. Wrack'd, as homeward he did come. 3 WITCH. A drum, a drum : Macbeth doth come. Posters of the sea and land, [Drum within. Enter MACBETH and BANQUO. Macb. So foul and fair a day I have not seen. So wither'd, and so wild in their attire; a Weird. There can be no doubt that this term is derived from the Anglo-Saxon wyrd, word spoken; and in the same way that the word fate is anything spoken, weird and fatal are synonymous, and equally applicable to such mysterious beings as Macbeth's witches. We cannot therefore agree with Tieck that the word is wayward-wilful. He says that it is written wayward in the original; but this is not so; it is written weyward, which Steevens says is a blunder of the transcriber or printer. We doubt this; for the word is thus written weyward, to mark that it consists of two syllables. For example, in the second Act, Banquo says “I dreamt last night of the three weyward sisters." But it is also written weyard: “ As the weyard women promis'd, and I fear." Here the word is one syllable by elision. When the poet uses the word wayward in the sense of wilful, the editors of the original do not confound the words. Thus, in the third Act, Hecate says "And which is worse, all you have done Hath been but for a wayward son." And yet are on 't? Live you? or are you aught That you are so. Speak, if you can ;-What are you? Things that do sound so fair?-I' the name of truth, Your favours, nor your hate. So all hail, Macbeth and Banquo! By Sinel's death, I know I am thane of Glamis ; With such prophetic greeting ?-Speak, I charge you. And these are of them: Whither are they vanish'd ? MacB. Into the air: and what seem'd corporal, melted As breath into the wind.—'Would they had staid ! [Witches vanish. a Fantastical—belonging to fantasy-imaginary. Ban. Were such things here as we do speak about? Or have we eaten ona the insane rootb, That takes the reason prisoner? You shall be king. Enter Rosse and ANGUS. Rosse. The king hath happily receiv'd, Macbeth, The news of thy success: and when he reads And pour'd them down before him. We are sent, To give thee, from our royal master, thanks; Only to herald thee into his sight, not pay thee. He bade me, from him, call thee thane of Cawdor: For it is thine. What, can the devil speak true ? In borrow'd robes ? Who was the thane, lives yet; But under heavy judgment bears that life a On. The modern editors substitute of; but why should we reject an ancient idiom in our rage for modernising? • Henbane is called insana in an old book of medicine, which Shakspere might have consulted. • This passage stands thus in the original: “ He finds thee in the stout Norweyan ranks, Nothing afеard of what thyself didst make, Can post with post." We venture to adopt the reading of Rowe; principally because the expression “as thick as hail” was rendered familiar by poetical use: Spenser has, " As thick as hail forth poured from the sky." And Drayton, “Out of the town come quarries thick as hail.” |