Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

"En ego! cerne meos," clamat, "male perfida, vultus,

In mentem redeat fortis Alonzo tuam,

Provocat ultrices perjura superbia Divos,
Assideo nuptæ flebilis umbra tibi.

Increpat infidam mea vox, sponsamque reposcit,
Ibis et ad nigras tu mea præda domos."
Virginis hæc inter teneros complectitur artus,
Dum trepidos ululans mittit ad astra sonos.
Terra sinus umbræ late patefecit eunti,
Cum præda in cæcos mergitur illa locos.
Non iterum ex illo conspecta est tempore virgo,
Non iterum e terris quæ tulit umbra comes.
Nec mora, cedit eques morti, vacuasque per aulas
Amplius haud gressus personuere virûm.
Scilicet hic, priscis liceat si credere fastis,
Arbitrio ac summi voce coacta Dei,
Damnata æternas Imogena expendere pœnas
Et sortem et fati jura severa dolet.

Et quater in media mirandum! nocte quotannis,
Quum Morpheus hominum lumina victa tenet,
Illa venit fulgens, Hymenæas candida vestes,
Et sponsi apparet militis umbra simul.
Ille iterum arreptam complexu torquet inani,

Illa novos ululans mittit ad astra sonos.

While they drink out of skulls newly torn from the

grave,

Dancing round them pale spectres are seen :

Their liquor is blood, and this horrible stave
They howl: To the health of Alonzo the Brave,
And his consort, the False Imogine!

M. G. Lewis.

CII.

'TIS sweet to hear

At midnight on the blue and moonlit deep The song and oar of Adria's gondolier,

By distance mellowed, o'er the waters sweep; "T is sweet to see the evening star appear;

"Tis sweet to listen as the night-winds creep From leaf to leaf; 't is sweet to view on high The rainbow, based on ocean, span the sky.

Byron.

Cuique est calva manu cyathus modo rapta sepulcro, Dum circum glomerant monstra nefanda choros. Purpureus tristi sanguis dat vina catervæ,

Carminis horrendi vox repetita tonat.

Et "Salve fortis, salve," conclamat, "Alonzo,
Et nimium fido falsa Imogena viro."

CII.

JUVAT per alta noctis, orta cærulum
Cum Cynthia accendit mare,
Audire nautæ lene carmen Adria

Ab ultimo ferri sinu,

Paresque remos, suaviterque per freta

Longinqua produci sonum :

Juvat videre et Hesperi primas faces;

Juvatque foliis ingruens

Furtiva noctis anima per silentium :
Juvat stupescere Iridem

Sublimis arcu metiatur ut polum,

Subnixa Neptuno pedem.

J. E. B.

J. R.

N

CIII.

Meleagri Epigramma.

ΔΑΚΡΥΑ σοι καὶ νέρθε διὰ χθονός, Ηλιοδώρα, δωροῦμαι στοργᾶς λείψανον εἰς ̓Αίδαν, δάκρυα δυσδακρυτα· πολυκλαύτῳ δ ̓ ἐπὶ τύμβῳ, σπένδω ναμα πόθων, μνᾶμα φιλοφροσύνας.

οἰκτρὰ γάρ, οἰκτρὰ φίλαν σε καὶ ἐν φθιμένοις Μελέαγρος

αἰάζω, κενεὰν εἰς ̓Αχέροντα χάριν.

αἴ, αἴ, ποῦ τὸ ποθεινὸν ἐμοὶ θάλος ; ἅρπασεν "Αιδας, ἅρπασεν, ἀκμαῖον δ ̓ ἄνθος ἔφυρε κόνις.

ἀλλά σε γουνοῦμαι, γἃ παντρόφε, τὰν πανόδυρτον ἠρέμα σοῖς κόλποις, μάτερ, ἐναγκάλισαι.

CIV.

To John I owed great obligation;
But John unhappily thought fit
To publish it to all the nation;

Sure John and I are more than quit.

Earl Nugent.

CIII.

En Filiam ademtam.

QUOD tribuit busto pietas suprema, vel umbræ
Do per humum lacrymas, Heliodora, tuæ.
Hunc cape, qui tumulum mœstissimus irrigat, imbrem,
Quem memor affectus libat, et orbus amor.

Nam miser ah! misere plango Meleagrus ademtam ;
Manibus hic vanus sit licet omnis honos.

Heu! mihi dulcis ubi soboles ? ferus abstulit Orcus,
Abstulit! in verno jam nigra flore cinis.
At, precor, o rerum nutrix amplectere Tellus,
Inque tuo, Mater, leniter abde sinu.

B.

CIV.

Gratía relata.

QUÆ nobis satis ampla contulisti,
Aureli, benefacta, tu per omnes
Vulgasti plateas, et angiportus:

Quis neget tibi gratiam hanc relatam ?

G.

« VorigeDoorgaan »