Pindemonte, A Lui che fiede, e fu la deftra appoggia Boileau. Boileau. . B. II. S. 153. dieser Dichter auch in seinen poetischen Briefen, deren er zwölfe schrieb, ein glücklicher Nachahmer der horazischen Manier. Ihr Juhalt ist größtentheils didaktisch; und man erkennt in ihnen überall den feinen Spøtt und die satirische Laune, die ihm so eigen waren, nur mehr durch leichtern Scherz und traulichen Ernst gemildert, als in seinen eis gentlichen Satiren. Folgender Brief, den ich seiner Kürze und sehr glücklichen Wendung wegen zur Probe wählte, hat vornehmlich die Prozeßsucht zum Gegenstande. Die darin erzählte Fabel war anfänglich in die an den König gerichtete erste Epistel mit eingewebt, wo sie aber dem Dichter in der Folge nicht recht schicklich zu seyn schien. Wie in feinen Satiren, war A. M. L'ABBE' DES ROCHES. A quoi bon réveillez mes Mules endormies, Qui m'appelle au combat, fans prendre un plus long terme. De l'encre, du papier, dit-il, qu'on nous enferme! *) Mauvais poëte, Mais Boileau. Mais toi, qui ne crains point qu'un Rimeur te noir ciffe, Que fais-tu cependant feul en ton Bénéfice! De ton bien pour le moins daigne te faire part! De tes Moines mutins réprimer l'entreprise! gnez. Soûtenons bien nos droits: Sot eft celui qui donne. C'est ainfi devers Caen que tout Normand rai Ce font là les leçons, dont un pere Manceau Un jour, dit un Auteur, n'importe en quel chapitre, Deux Voyageurs à jeun rencontrèrent une hui tre. Tous Célèbre Avocat du Parlement. **) Deux Avocats criards. Tous deux la conteftoient, lorsque dans leur che min La Juftice pafla la balance à la main. Devant elle à grand bruit ils expliquent la chofe. Demande l'huître, l'ouvre, et l'avale à leurs Et par ce bel Arrêt terminant la bataille: Tenez; voilà, dit-elle, à chacun une écaille. paix. Boileau. I. I.B. Rous seau. J. B. N B. Rousseau. S. B. I. S. 256. Im Ganzen ist der Werth seiner poetischen Briefe, deren es zwei Bücher unter seinen Wer ken giebt, weder dem Werthe derer von Boileau, noch der häufigen Epistelu der søåtern französischen Dichter, gleich zu schäzen. Sie haben weder den feinen, treffenden Spott der erstern, noch den leichten, und selbst durch seine Flüchtigkeit angenehmen Gang der leztern. Sie gehören aber doch im mer noch, auch ihres Inhalts wegen, zu den bessern Beis spielen dieser Gattung. Was man aus ihnen hinweg wüns schen möchte, ist ein gewisser grämlicher Ton, der eine Folge von manchen Anfeindungen, welche dieser Dichter erfuhr, gewesen zu sein scheint, und der ihn zuweilen verhinderte, Wahrheit und Weisheit des Lebens aus dem rechten und ger fälligften Gesichtspunkte anzusehen und darzustellen. A M. DE BONNEVAL. Sar Education. Oui, tout le monde en convient avec toi, D'une fincére et generale eftime, Les hauts dégrés, la naiffance et les biens Sont les plus prompts et les plus fûrs moyens; N'eft qu'un filet, un invisible piége, |