Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Cetera desunt. Lat.-Used in the same manner as "Cetera deside rantur."

Cette nouvelle fut un baume pour moi. Fr.-"That news was life to me."

Ceux qui n'aiment pas ont rarement de grandes joies: ceux qui aiment ont souvent de grandes tristesses. Fr. prov.-"Those who do not love seldom feel great enjoyments: those who do are frequently liable to deep sorrows."

Ceux qui parlent beaucoup ne disent jamais rien. Fr. BOILEAU.-Persons who talk much say nothing:" or as TERENCE expresses it?" Nae ista hercle magno jam conatu magnas nugas dixerit, In troth, with all these great efforts she is certainly going to be delivered of some mighty trifle."

Chacun a sa bête dans la figure. Fr.-"Every man looks more or less like a beast." "Conceiving que chacun a sa bête dans la figure, he insists that the strong animal likenesses, so distinctly traceable in men, are evidences of our having pre-existed in an inferior state of being:" that is to say, Conceiving that every man looks more or less like a beast, &c. Chacun a sa manie, or, sa marotte. Fr.-“Every man has his own particular hobby."

Chacun à son goût. Fr.-"Every man to his taste." A proverbial remark in every language on the prevailing diversity of choice and opinion.

Chacun dit du bien de son coeur, et personne n'en ose dire de son esprit. Fr. ROCHEFOUCAULT.-"Every man speaks of the goodness of his heart, but no man dares to speak in the same manner of his wit."

Chacun en particulier peut tromper et être trompé: personne n'a trompé tout le monde, et tout le monde n'a trompé personne. Fr. BOUHOURS." Every individual may deceive and be deceived: but no person has deceived the whole world, nor has the whole world ever deceived any person."

Chacun ira au moulin avec son propre sac. Fr. prov.-"Every one will go, must go, to the mill with his own sack." Let every tub

stand on its own bottom.

Chacun joue au roi dépouillé. Fr. prov.-"Every one jeers at the king who has fallen from his high estate." Where the hedge is lowest, men commonly leap over.

Chacun porte sa croix. Fr. prov.-"Every one bears his cross." Each cross hath its inscription.

66

Χαιρ', ω πεδον αμφίαλον,

Καμ' ευπλοια πεμψον αμέμπτως,
ενθ ̓ ἡ μεγαλη μοιρα κομίζει,
γνώμη τε φίλων, χω πανδαμάτωρ
Δαίμων, ὁς ταυτ' επέκρανεν.

Gr. SOPHOCLES.

Farewell, O sea-girt land, and send, waft, me by a prosperous voyage unrepiningly, uncomplainingly, to the spot where a mighty destiny, serious and responsible duty, transports me, together with the wishes of my friends, and the command of the Great Supreme, who subjects every thing to his will, and who decides on all such points, matters." N.B. The exclamation of BISHOP HEBER on leaving the shores of his native land for India.

Xahɛña Tа kaha. Gr. prov.-"The best things are worst to come by."
Chall. The Turkish term for a shawl.

Chamade. Fr.-"A parley." "The drums of the garrison beat the chamade," that is, sounded a parley.

Champ clos. Fr.-"The lists." "He is prepared to maintain her peerless innocence, and to strive in champ clos against all gainsayers." Champ mortel. Fr.-"A mortal combat."

Changer de note. Fr.-"To turn over a new leaf." To change one's line of conduct.

Changer son cheval borgne pour un aveugle. Fr.-"To change for the worse, make one's condition worse in endeavoring to amend it."

Chansonnette comique. Fr.-" A comic little song."

Chansonniers. Fr.-"Were all histories burned, the theatrical repertory could in no wise supply their places; whereas a collection of chansonniers would, as it is in the chansons of the epochs that you will find the true spirit and portraiture of each age:" that is to say, a collection of song-writers, or ballad-writers, would, . . in the songs, or ballads, of the, &c.

Chansons à boire. Fr.-"Drinking-songs."

Chaos. Gr.-Properly, "A chasm, an abyss," especially the vast void, or the confused mass of elements floating in infinite space, from which, according to the notion of certain ancient philosophers, the world has been formed, namely, Chaos.

Chapeau bas. Fr.-"Off with your hat, hats off."
Chapeau de paille. Fr.-"A straw hat."

Chapelle ardente. Fr.-"The place where a dead person lies in state." "The Empress Dowager stood as chief mourner in the chapelle ardente, where the body of the Emperor Nicholas had been placed:" that is to say, in a literal translation, in the burning chapel, where, &c. This, however, does not convey the correct meaning of the phrase, as a "chapelle ardente" means the funeral paraphernalia, or appendages surrounding the bier or a representation of it, either in the choir of a church, a private chapel, or an apartment, lighted up for the occasion with a great number of wax-lights.

Chaque nation doit se gouverner selon le besoin de ses affaires, et la conservation du blen publique. Fr.-"Every nation ought to govern itself according to the necessity of its affairs, and the preservation of the public weal." These being best known to the nation concerned, no other country or government can with justice or propriety interfere, unless it finds its own interests endangered.

Chaque oiseau trouve son nid beau. Fr.-"Every bird thinks its own nest handsome." We are all strongly inclined to commend that which is our own. See "Ad ogni uccello," &c.

Char-à-bancs. Fr.-A "pleasure-car."

Charivari. Fr.-"Marrow-bones and cleavers." An unpopular person is treated in France with a charivari. This brings us to a class of newspapers, of which the Charivari may now be considered as the chief, a class reflecting little credit on the country, notwithstanding their cleverness. Their business is to laugh at everybody, and turn every thing into

ridicule. If a celebrated man has a foible or defect, mental or physical, they point it out; if a celebrated woman has been suspected of a faux pas, they dwell upon it. Woe to the advocate who professes a fondness for rural amusements, and shame upon the deputy who squints! Nor do they confine themselves to words

"Segnius irritant animos demissa per aurem

Quam quae sunt oculis subjecta fidelibus,"-[which see,] and their most biting insinuations are illustrated by caricatures. The real or fancied resemblance of Louis Philippe's head to a pear was the discovery of Philipon, one of the illustrators of the Charivari, and gave the king more real annoyance than the attacks upon his life. Go where he would, this unlucky print haunted him; and it is thought that the famous laws of September, which extended to caricatures, were owing fully as much to the pear as to Fieschi.

Charlatan. Fr.-A “quack, quack-doctor, mountebank, empiric, juggler."

66

Charlatanerie. Fr.- Quackery, empiricism," the true meaning of which latter word is, "practical or experimental physic," in opposition to "dogmatical physic," that is, "physic, or the practice of physic, founded on dogmas and established principles."

see].

Charlatanisme. Fr.-The same meaning as "charlatanerie” [which

Charterhouse.-Scarcely any word has been more disfigured both in orthography and pronunciation than this: the beginning of which disfigurement came from the French language, with regard to etymology. Let any Englishman or literary Frenchman look at the original and its derivatives in both languages, and then give us any tolerable reason for their present appearance: it is generally agreed that the Carthusian order of monks was founded by CARTHUSIUS; they have, however, been so confounded, transposed, and transplanted as to their name by the French, that they wear at last the ridiculous appearance of CHARTREUX, which the English, by endeavoring to preserve something of the vitiated French pronunciation, have converted into CHARTER-HOUSE.

Chasse-cousin. Fr.-"Chase away, or drive away, cousin." Bad wine, such as is given for the purpose of driving away poor relations.

Chat échaudé craint l'eau froide. Fr. prov.-"A scalded cat dreads cold water." This is a saying rather more pregnant, more pithy, than the English, "A burnt child dreads the fire."

66

Château. Fr.-"A seat, country-seat." The plural is “châteaux.” They were found resting in the neighborhood of one of the huge old farm houses, which in that high-sounding land are called châteaux." N.B. The French château means any thing but a castle; and in a hundred instances for one to the contrary is little more than a large farm-house, gloomy as a dungeon, stuck upon the center of a huge field, naked of tree, shrub, or any other sign of the hand of man or the bounty of nature.

Châteaux en Espagne. Fr.-"Castles in the air:" literally, "Castles in Spain," a country in which "castles" are like angels' visits, "few and far between."

Chattah.—An Indian term for an umbrella or parasol.

Chattels, or rather, Chattles.-Personal property, particularly live stock, as cows, horses, hogs, and such like animals.

Che nasce bella nasce maritata. Ital. prov.-"She who is born handsome, is born married."

Che ne puo la gatta, se la massara è matta? Ital. prov."How can the cat help it, if the maid be such a fool [as not to put things out of her reach]?"

Che sarà sarà. Ital. prov.-"What will be, will be." This proverb, which so strongly supports the doctrine of fatalism, is the motto of the HOUSE of BEDFORD. N.B. The Italian is not correct: it should

be, "Sarà qual che sarà."

Che spezie! Ital.—"What arrogance, upstartishness!" What a deal of smoke!

Chef d'œuvre. Fr.-A "masterpiece." An unrivaled, unequaled, performance.

Chef de cuisine. Fr.-A "head cook, master cook."

Chef de mission. Fr.-The "head of an embassy, representative mission."

Chef de police. Fr.-The “head of the police, chief police official." Cheval roigneux n'a cure qu'on l'estrille. Fr. prov.-"A galled horse will not endure the comb."

Chevalier. Fr.-A "knight." The plural is chevaliers.

Chevalier d'industrie. Fr.-A "knight of industry," swindler, sharper, shark. A man who lives by ingenious and persevering fraud. Chevaux de frise. Fr. military term.-Literally, "Friesland horses." The name given to a military defense, consisting of a piece of timber with spikes of iron or pointed with iron: stakes sharpened at each end, and fastened by the middle across each other, to stop the progress of cavalry.

-Chi ama, qual chi muore,

Non ha da gire al ciel dal mondo altr'ale. Ital. MICHEL ANGELO."Death and love are the two wings which bear man from earth to heaven." Chi ben cena, ben dorme. Ital. prov.-"He who sups well sleeps

well."

Chi bestia va a Roma bestia ritorna. Ital. prov.-"He who goes to Rome as a beast [an ignoramus] returns from it a beast." Send a fool to the market, and a fool he will return. See " Coelum, non animum," &c.

Chi compra ha bisogna di cent'occhi, chi vende n'ha assai di uno. Ital. prov.-"He who buys, hath need of a hundred eyes; he who sells, hath enough of one."

Chi con l'occhio vede, col cuor crede. Ital. prov.-" He who sees with the eye, believes with the heart." Seeing is believing.

Chi da gatta nasce, sorici piglia. Ital. prov.-" That that comes of a cat, will catch mice."

Chi dice mal d'amore,

Dice la falsità. Ital. prov.—

"He who speaks ill of love, utters a falsehood, says what is false:"

66

'The man, who ill doth speak of love,
Himself a liar thus doth prove."

Chi dona il suo inanzi il morire s'apparecchia assai patire. Ital. prov.-"He who gives away his goods, substance, before his death, prepares suffering enough for himself."

"Who gives away his goods before he's dead,

Take a beetle, and knock him on the head."

Chi fa conto senza l'oste, fa conto due volte. Ital. prov."He that reckons without his host, must reckon again."

Chi ferra, in chioda. Ital. prov.-"He that shoes a horse, pricks him." "Tis a good horse that never stumbles, and a good wife that never grumbles.

Chi ha arte per tutto ha parte. Ital." He who has an art, has everywhere a part."

Chi ha cattivo vicino ha il mal mattino. Ital. prov.-"A good neighbor, a good morrow."

Chi ha la sanità è ricco, e non lo sa. Ital.-"He who enjoys good health is rich, though he knows it not."

Chi l'ha per natura fin alla fossa dura. Ital. prov.-"That which we have naturally, continues with us till death." What is bred in the bone will never out of the flesh.

Chi non ha cervello, abbia gambe. Ital. prov.-" He who has no brains, ought to have legs." Who has not a good tongue, ought to have good hands.

Chi non ha cuore, abbia gambe. Ital. prov.-"He who has no heart [courage] should have a good pair of legs." One pair of heels is often worth two pair of hands.

Chi non può fare come voglia, faccia come può. Ital. prov.— "He who cannot do as he would, must do as he can." They who cannot as they will, must will as they may.

Chi non sa niente, non dubita di niente. Ital. prov.—“ He who knows nothing, doubts of nothing." Skepticism and curiosity are the great springs of knowledge; but ignorance, on the contrary, is found to go hand in hand with credulity.

Chi non s'arrischia non guadagna. Ital. prov.-" He who risks nothing, gains nothing." "Nothing venture, nothing have."

Chi paga inanzi è servito indietro. Ital. prov.—“ He who pays beforehand, is served behindhand."

"Chi paga

inanzi tratto,

Trova il lavor mal fatto”

has the same meaning. To work for a dead horse, or goose.

Chi parla è mandato in galera; chi scrive è impiccato; chi sta quieto va al santo uffizio. Ital.-"He who speaks, presumes to speak, is sent to the galleys: he who writes, presumes to write any thing for publication, is hanged: while he who keeps himself quiet [abstains both from speaking and writing] goes, is marched off, to the holy office, the INQUISITION." A pasquinade, joke, in vogue at Rome about a hundred and seventy years ago.

Chi pecora si fa il lupo la mangia. Ital. prov.-" He that makes himself a sheep, shall be eaten by the wolf."

« VorigeDoorgaan »