Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Re-enter Drawer.

I

DRAW. Sir, ancient Pistol's below, and would speak with you.

DOL. Hang him, fwaggering rafcal! let him not come hither: it is the foul mouth'dft rogue in England.

HOST. If he fwagger, let him not come here: no, by my faith; I muft live amongst my neighbours; I'll no fwaggerers: I am in good name and fame with the very beft:-Shut the door;-there comes no fwaggerers here: I have not lived all this while, to have fwaggering now:-fhut the door, I pray you.

FAL. Doft thou hear, hoftess?

HOST. Pray you, pacify yourself, fir John; there comes no fwaggerers here.2

FAL. Doft thou hear? it is mine ancient.

HOST. Tilly-fally,3 fir John, never tell me ; your ancient fwaggerer comes not in my doors. I was before mafter Tifick, the deputy, the other day; and, as he said to me,-it was no longer ago than Wednesday laft,-Neighbour Quickly, fays he ;mafter Dumb, our minifter, was by then ;-Neigh

I ancient Pistol-] Is the fame as enfign Piftol. Falstaff was captain, Peto lieutenant, and Pistol enfign, or ancient. JOHNSON.

2

there comes no fwaggerers here.] A Swaggerer was a roaring, bullying, bluftering, fighting fellow. So, in Greene's Tu Quoque, a comedy, by Cooke, 1614: "I will game with a gamfter, drinke with a drunkard, be ciuill with a citizen, fight with a Swaggerer, and drabb with a whoore-master.'

RITSON.

3 Tilly-fally,] See Vol. V. p. 296, n. 7. MALONE,

bour Quickly, fays he, receive thofe that are civil; for, faith he, you are in an ill name ;-now he said fo, I can tell whereupon; for, fays he, you are an honeft woman, and well thought on; therefore take heed what guests you receive: Receive, fays he, no Swaggering companions. There comes here;--you would blefs you to hear what he faid:no, I'll no fwaggerers.

none

FAL. He's no fwaggerer, hoftefs; a tame cheater,4

4 a tame cheater,] Gamefter and cheater were, in Shakspeare's age, fynonymous terms. Ben Jonfon has an epigram on Captain Hazard, the cheater.

A tame cheater, however, as Mr. Whalley obferves to me, appears to be a cant phrase. So, in Beaumont and Fletcher's Fair Maid of the Inn:

[ocr errors]
[ocr errors]

and will be drawn into the net,

By this decoy-duck, this tame cheater."

Greene, in his Mihil Mumchance, has the following paffage : "They call their art by a new-found name, as cheating, themfelves cheators, and the dice cheters, borrowing the term from among our lawyers, with whom all fuch cafuals as fall to the lord at the holding of his leets, as waifes, ftraies, and fuch like, be called chetes, and are accuftomably faid to be efcheted to the lord's ufe." So, likewife in Lord Coke's Charge at Norwich, 1607: "But if you will be content to let the efcheator alone, and not looke into his actions, he will be contented by deceiving you to change his name, taking unto himselfe the two laft fylJables only, with the es left out, and fo turn cheater." Hence perhaps the derivation of the verb-to cheat, which I do not recollect to have met with among our most ancient writers. In The Bell-man of London, by T. Decker, 5th edit. 1640, the fame derivation of the word is given: "Of all which lawes, the highest in place is the cheating law, or the art of winning money by falfe dyce. Thofe that practice this ftudy call themfelves cheaters, the dyce cheators, and the money which they purchase cheate; borrowing the terme from our common lawyers, with whom all fuch cafuals as fall to the lord at the holding of his leetes, as waifes, ftraies, and fuch like, are faid to be efcheated to the lordes ufe, and are called cheates." This account of the word is likewife given in A manifeft Detection of Dice-play, pri ted by Vele, in the reign of Henry VIII.

STEEVENS.

he; you may ftroke him as gently as a puppy greyhound: he will not fwagger with a Barbary hen, if her feathers turn back in any fhow of refiftance.Call him up, drawer.

HOST. Cheater, call you him? I will bar no honeft man my houfe, nor no cheater: 5 But I do not love fwaggering; by my troth, I am the worfe, when one fays-fwagger: feel, mafters, how I fhake; look you, I warrant you.

DOL. So you do, hostess.

HOST. Do I? yea, in very truth, do I, an 'twere an afpen leaf: I cannot abide fwaggerers.

Enter PISTOL, BARDOLPH, and Page.

PIST. 'Save you, fir John!

FAL. Welcome, ancient Pistol. Here, Piftol, I charge you with a cup of fack: do you discharge upon mine hoftefs.

PIST. I will discharge upon her, fir John, with two bullets.

FAL. She is piftol-proof, fir; you fhall hardly offend her.

HOST. Come, I'll drink no proofs, nor no bullets: I'll drink no more than will do me good, for no man's pleasure, I.6

s I will bar no honest man my house, nor no cheater:] The humour of this confifts in the woman's mistaking the title of cheater, (which our ancestors gave to him whom we now, with better manners, call a gamester,) for that officer of the exchequer called an efcheator, well known to the common people of that time; and named, either corruptly or fatirically, a cheater. WARBURTON.

I'll drink no more—for no man's pleasure, I.] This

PIST. Then to you, mistress Dorothy; I will charge you.

DOL. Charge me? I fcorn you, fcurvy companion. What! you poor, bafe, rafcally, cheating, lack-linen mate! Away, you mouldy rogue, away! I am meat for your mafter.

PIST. I know you, mistress Dorothy.

DOL. Away, you cut-purfe rafcal! you filthy bung," away! by this wine, I'll thruft my knife in your mouldy chaps, an you play the faucy cuttle with me. Away, you bottle-ale rafcal! you basket

should not be printed as a broken fentence. The duplication of the pronoun was very common: in The London Prodigal we have, "I fcorn fervice, I."-" I am an afs, I," fays the stagekeeper in the Induction to Bartholomew Fair; and Kendal thus tranflates a well-known epigram of Martial :

"I love thee not, Sabidius,

"I cannot tell thee why:

"I can faie naught but this alone,

"I do not love thee, I."

In Kendall's Collection there are many translations from Claydian, Aufonius, the Anthologia, &c. FARMER.

So, in King Richard III. A& III. fc. ii:

"I do not like these separate councils, I." STEEVENS,

Again, in Romeo and Juliet:

"I will not budge, for no man's pleasure, I."

Again, in King Edward II. by Marlow, 1598:

"I am none of those common peasants, I."

The French still use this idiom :-Je suis Parifien, moi.

MALONE.

"-filthy bung,] In the cant of thievery, to nip a bung was to cut a purfe; and among an explanation of many of these terms in Martin Mark-all's Apologie to the Bel-man of London, 1610, it is faid that " Bung is now used for a pocket, heretofore for a purse."

8

STEEVENS.

an you play the faucy cuttle with me.] It appears from Greene's Art of Coneycatching, that cuttle and cuttleboung were the cant terms for the knife used by the sharpers of that age to cut the bottoms of purses, which were then worn

hilt ftale juggler, you !-Since when, I pray you, fir?-What, with two points on your fhoulder?

I

much! 1

PIST. I will murder your ruff for this.

FAL. No more, Piftol; 2 I would not have you go off here: difcharge yourself of our company, Piftol.

HOST. No, good captain Piftol; not here, sweet captain.

Doz. Captain! thou abominable damned cheater,3

hanging at the girdle. Or the allufion may be to the foul language thrown out by Piftol, which the means to compare with fuch filth as the cuttle-fifh ejects. STEEVENS.

9

I

·with two points -] As a mark of his commiffion.

JOHNSON.

much!] Much was a common expreffion of disdain at that time, of the fame fense with that more modern one, Marry come up. The Oxford editor, not apprehending this, alters it to march. WARBURTON.

Dr. Warburton is right. Much! is used thus in Ben Jonson's Volpone:

66

-But you fhall eat it. Much!" Again, in Every Man in his Humour : "Much, wench! or much, fon!"

Again, in Every Man out of his Humour :

[ocr errors]

"To charge me bring my grain unto the markets:
Ay, much! when I have neither barn nor garner.”
STEEVENS,

2 No more, Piftol; &c.] This is from the oldest edition of 1600. POPE.

3 Captain, thou abominable damned cheater, &c.] Piftol's character seems to have been a common one on the ftage in the time of Shakspeare. In A Woman's a Weathercock, by N. Field, 1612, there is a perfonage of the fame stamp, who is thus defcribed:

"Thou unspeakable rascal, thou a foldier!

"That with thy flops and cat-a-mountain face,

[ocr errors][merged small][merged small]
« VorigeDoorgaan »