Tunc, dico, "deus est Amor deorum! [Tunc, dico, &c.] Thus beautifully again the French imitator: Alors je renais: et m'écrie; L'Amour soumet la Terre, assujetit les Cieux, DORAT. BAISER VI. Then, more than blest, I fondly swear, "No pow'r can with love's pow'r compare ! "None in the starry court of Jove "Is greater than the god of love! "If any can yet greater be, "Yes, my Neæra! yes, 'tis Thee!" t BASIUM VI. DE meliore notâ bis basia mille paciscens Quis laudet Cererem numeratis surgere aristis? Quis tibi, Bacche, tulit pro centum vota racemis? Sic quoque, cùm ventis concussus inhorruit aër, Sumpsit et iratá Juppiter arma manu, [Agricolumve Deum, &c.] Aristæus, one of the rural deities, who is said to have first discovered the use of honey; vide Pausanias, in Arcadicis. A pretty history of him may be found in Virgil, Georg. iv. KISS. VI. TWO thousand Kisses of the sweetest kind, The clust'ring grapes, when Bacchus loads the vine? Grandine confusâ terras et cœrula pulsat, Seu bona, seu mala sunt, veniunt uberrima cœlo: Tu quoque cùm dea sis, diva formosior illá, Concha per æquoreum quam vaga ducit iter; Basia cur numero, cœlestia dona, coërces? Nec numeras gemitus, dura puella, meos ? Nec lachrymas numeras, quæ per faciemque si numque, Duxerunt rivos semper-euntis aquæ? [Concha per æquoreum, &c.] The shell of Venus has been celebrated by classics, both ancient and modern; Et faveas conchâ Cypria vecta tuâ TIBULL. LIB. III. EL. 3. And aid me, Venus! from thy pearly car. And thus Hercules Strozza: GRAINGER, Nabat Erythreâ materna per æquora conchâ, Qualis erat spumis edita, nuda Venus. HERC. STROZ. AMO. L. 11. EL. 5. In Erythrean shell the sea-born Queen Rode on her native waves, her native beauties seen. [Duxerunt rivos semper-euntis, &c.] Sidronius Hosschius, a Latin poet, of Marke, in Germany, who flourished |