Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

III.

The Rose soon reddened into rage,
And swelling with disdain,
Appealed to many a poet's page
To prove her right to reign.
IV.

The Lily's height bespoke command,
A fair imperial flower;
She seemed designed for Flora's hand,
The sceptre of her
power.

V.

This civil bickering and debate
The goddess chanced to hear,
And flew to save, ere yet too late,
The pride of the parterre;
VI.
Yours is, she said, the nobler hue,
And yours the statelier mien';
And, till a third surpasses you,
Let each be deemed a queen.

VII.

Thus soothed and reconciled, each seeks,
The fairest British fair:

The seat of empire is her cheeks,
They reign united there.

IDEM LATINE REDDITUM.

HEU inimicitias quoties parit æmula, forma, Quam raro pulchræ pulchra placere potest? Sed fines ultrà solitos discordia tendit,

Cum flores ipsos bilis et ira movent.

II.

[ocr errors]

Hortus ubi dulces præbet tacitosque recessûs,
Se rapit in partes gens animosa duas;
Hic sibi regales Amaryllis candida cultûs,
Illic purpureo vindicat ore Rosa.

III.

Ira Rosam et meritis quæsita superbia tangunt, Multaque ferventi vix cohibenda sinû,

Dum sibi fautorum ciet undique nomina vatâm,

Jusque suum, multo carmine fulta, probat. IV. Altior emicat illa, et celso vertice nutat, Ceu flores inter non habitura parem, Fastiditque alios, et nata videtur in usûs Imperii, sceptrum, Flora quod ipsa gerat, V. Nec Dea non sensit civilis murmura rixæ, Cui curæ est pictas pandere ruris opes. Deliciasque suas nunquam non prompta tuer}, Dum licet et locus est, ut tueatur, adest..

VI.

Et tibi forma datur procerior omnibus, inquit,
Et tibi, principibus qui solet esse, color,
Et donec vincat quædam formosior ambas,
Et tibi reginæ nomen, et esto tibi.

VII.

His ubi sedatus furor est, petit utraque nympham,
Qualem inter Veneres Anglia sola parit;
Hanc penés imperium est, pihil optant amplius,hujus
Regnant in nitidis, et sine lite, genis.

THE POPLAR FIELD.

THE poplars are felled, farewell to the shade, And the whispering sound of the cool colonnade; The winds play no longer and sing in the leaves, Nor Ouse on his bosom their image receives.

Twelve years have elapsed since I last took a view
Of my favourite field, and the bank where they grew;
And now in the grass behold they are laid,
And the tree is my seat, that once lent me a shade.

The blackbird has fled to another retreat,
Where the hazels afford him a screen from the heat,
And the scene, where his melody charmed me before,
Resounds with his sweet flowing ditty no more.

My fugitive years are all hasting away,
And I must ere long lie as lowly as they,
With a turf on my breast, and a stone at my head,
Ere another such grove shall arise in its stead.

"Tis a sight to engage me, if any thing can,
To muse on the perishing pleasures of man;
Though his life be a dream, his enjoyments, I see,
Have a being less durable even than he*.

IDEM LATINE REDDITUM.

POPULEÆ cecidit gratissima copia silvæ,
Conticuêre susurri, omnisque evanuit umbra.
Nullæ jain levibus se miscent frondibus auræ,
Et nulla in fluvio ramorum ludit Imago.

Hei mihi! bis setos dum luetû torqueor annos
His
cogor silvis suetoque carere recessû,
Cum serò rediens, stratasque in gramine cernens
Insedi arboribus, sub quels errare solebam.

* Mr. Cowper afterwards altered this last stanza in the following manner:

The change both my heart and my faney employs,
I reflect on the frailty of man, and his joys;
Short-lived as we are, yet our pleasures, we see,
Have a still shorter date, and die sooner than we.

Ab ubi nunc merulæ cantus? Felicior illum
Silva tegit, duræ nondum permissa bipenni;
Scilicet exustos colles camposque patentes
Odit, et indignans et non rediturus abivit.

Sed qui succisas doleo succidar et ipse,
Et priùs huic parilis quàm creverit altera silva
Flebor, et, exequiis parvis donatus, habebo
Defixum lapidem tumulique cubantis acervum.

Tam subitò periisse videns tam digna manere,
Agnosco humanas sortes et tristia fata-
Sit licat ipse brevis, volucrique simillimus umbræ,
Est homini brevior citiùsque obitura voluptas.

VOTUM.

O MATUTINI rores, auræque salubres,
O nemora, et lætæ rivis felicibus herbæ,
Graminei colles, et amænæ in vallibus umbræ!
Fata, modò dederint quas olim in rure paterno
Delicias, procul arte, procul formidine novi,
Quam vellem ignotus, quod mens mea semper
avebat,

Ante larem proprium placidam expectare senectam,
Tum demùm, exactis non infeliciter annis,
Sortiri tacitum lapidem aut sub cespite condi!

[ocr errors]
« VorigeDoorgaan »