Images de page
PDF
ePub

un défilé, un passage de rivière, ou tout autre passage étroit qu'il était important de garder ou de forcer. Comme c'était un des combats les plus difficiles à soutenir, il semble avoir formé ces façons de parler : Étre dans un mauvais pas, sortir d'un mauvais pas.

PASSER..

Au plus bas passe-on la seif. (1)

C'est-à-dire, si quelqu'un veut franchir une haie, il ne choisit pas l'endroit le plus élevé. De même, dans l'exécution d'une entreprise, ce sont les ce sont les moyens les plus faciles que l'on emploie.

Qui a bu boira.

PASSIONS.

La plupart des passions dominantes sont aussi tenaces que l'ivrognerie.

Aliquandò qui lusit, iterùm ludet, a dit Érasme, qui avait traduit ce proverbe du grec : qui a joué jouera.

Écoutons Pope : « La passion dominante est le joug que nous ne secouons jamais; et c'est par là qu'on peut connaître l'homme.... Cet homme infâme conserve jusqu'à la mort l'amour effréné du plaisir. Ce gourmand célèbre, que son intempérance réduit à l'extrémité, fait appeler son médecin, qui lui déclare qu'il faut mourir : Ah! qu'on m'apporte au plus vite le reste de mon poisson...... Dans quel état me vois-je! s'écrie ce Narcisse expirant; il agonise, et meurt en se mettant du rouge.... Ce vieillard affable, qui fut pendant quarante ans l'esclave de la politesse et de la cour, un pied dans le tombeau, nous dit en bégayant: Monsieur, que peut-on

(1) Le vieux mot seif, venant de sepes, signifie haie.

faire pour votre service?... Je donne et lègue mes fermes à Médos. - Et votre maison ? dit le notaire. Ma maison, monsieur? il faut donc tout quitter!... Il pleure, et donne sa maison à Mévius. Et votre argent? continue le notaire. - Mon argent! oh! pour celui-là, je ne puis m'y résoudre..... Il expire. »

PATATRA, MONSIEUR DE NEVERS!

Exclamation ironique, que l'on fait sottement lorsqu'on voit tomber quelqu'un. Pour en donner l'origine, on a imaginé une historiette sur un duc de Nevers, qui courant au galop sur le pavé de la petite ville de Pouilly, se laissa tomber rudement.

Ge proverbe n'est qu'un jeu de mots : Nevers est ici pour nez à l'envers. Patatra est l'onomatopée de l'allure du cheval.

PATE. (Coq en)

On dit d'un homme bien commodément couché dans son lit, et qui ne montre que la tête, qu'il est là comme un coq en pâte.

Les pâtés de coqs-faisans et de perdrix ont donné lieu à ce proverbe. Au milieu de la croûte se trouve une ouverture qui donne passage à la tête de l'oiseau. PATE NOT RE.

Ce mot est composé des deux premiers mots de l'Oraison dominicale, Pater noster. On jurait autrefois par la patenôtre. Les vendeurs de chapelets s'appelaient patenótriers.

« Qui eût vu, dit un auteur du seizième siècle, les magistrats du parlement de Paris, allant de grand matin au Palais, les eût trouvés sur leurs mulets, qui prioient Dieu et qui disoient leurs heures et chapelets

par les chemins. » On allait alors au palais à cinq heures du matin, et l'on en sortait à dix.

PATIENCE.

Qui peu endure, bien peu dure.

A dure enclume marteau de plume.

Nos pères caractérisaient par ce proverbe le pouvoir de la patience.

Des moyens faibles en apparence triomphent de grandes difficultés. On oppose des balles de laine et des remparts de terre aux coups de canon.

Patience de Grisélidis,
Patience à toute épreuve.

Ce proverbe tire son origine d'un conte de Boccace (dixième de la dixième journée), qui a été traduit en prose française dans le quatorzième siècle, sous les titres de Miroir des Dames, d'Enseignement des femmes mariées, d'Exemple des bonnes et mauvaises femmes, etc., remis en vers par Perrault; et en 1749, retraduit en prose avec des changemens et des augmentations par mademoiselle de Montmartin.

Boccace avait tiré ce conte d'un auteur français ; mais il l'a embelli, soit par les grâces de son style, soit en corrigeant quelques invraisemblances.

Noguier (Histoire de Toulouse) prétend que Grisélidis n'est point un personnage imaginaire, et que ce phénix des femmes a existé dans le dixième siècle. Philippe Foresti, historiographe italien, donne aussi son histoire comme véritable.

Née d'un pauvre paysan, Grisélidis a charmé par sa' douceur le marquis de Saluces son souverain, qui la choisit pour femme; mais comme il met des conditions à ce mariage, il lui fait jurer qu'elle se soumettra de

bon cœur à toutes ses volontés, quelle s'interdira jusqu'au moindre murmure, et obéira d'intention comme de fait. Grisélidis, mariée avec son souverain, en fut plutôt l'esclave que la compagne, se vit enlever, sans en connaître le motif, ses deux enfans, et n'obtint qu'au dénouement le prix de sa patience héroïque.

Patience de Lombard.

C'est-à-dire, patience forcée. Dans le douzième siècle, une rue de Paris prit le nom de rue des Lombards, à cause de la grande quantité d'Italiens qui s'y étaient établis pour faire le commerce de l'épicerie. Ges Lombards prêtaient à usure. Saint-Louis les chassa en 1268; Philippe-le-Hardi, son fils, renouvela l'ordonnance en 1274. Ils revinrent; mais en 1350, il y eut encore de nouvelles plaintes; on déclara que leurs créances seraient réduites d'un quart, puis de moitié, enfin on les déclara nulles.

« La patience adoucit les maux qu'on ne saurait guérir. »>

[blocks in formation]

<«< Il faut s'armer de patience et se résigner. » (VOLT.) La patience est une amie généreuse qui ne paraît

point pendant la prospérité, mais qui ne manque jamais d'offrir son secours dès qu'on est sur le point de succomber aux infortunes. Cette vertu partage avec nous le fardeau de nos peines, afin que nous n'en soyons pas accablés.

Patience et longueur de temps

Font plus que force ni que rage.

(LA FONTAINE, fable 2, Liv. II.)

La patience est un arbre dont la racine est amère, et dont les fruits sont très doux.

(Proverbe persan.)

La patience est la clef de la joie. (Proverbe turc. *)

PATISSIER. (Il a honte bue, il a passé pardevant l'huis du)

C'est-à-dire, il est sans honte, il se moque des reproches qu'on pourrait lui faire.

Ce proverbe est venu des formes obscènes que les pâtissiers donnaient anciennement aux menues pâtisseries, et de l'usage où ils étaient de les suspendre à leur porte comme ils suspendent aujourd'hui les colifichets, sorte de croquet qu'on donne aux oiseaux.

La Bruyère-Champier, médecin de François 1er, après avoir décrit (de re Cibaria, Lugduni, 1560) différentes pâtisseries usitées de son temps, ajoute : quædam pudenda muliebria, aliæ virilia (si diis placet) repræsentant. Sunt quos c..... saccharatos appellitent. Adeò degeneravere boni mores, ut etiam christianis obscoena et pudenda in cibis placeant.

PATRON.

On dit proverbialement d'un homme qui a tout pouvoir dans une maison, qu'il est le patron de la case;

« PrécédentContinuer »