Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

in the mode of feeling of Zaire: educated in the seraglio, she should cling to the object of her passion with all the fervour of a maiden of a glowing imagination, rioting, as it were, in the fragrant perfumes of the East. Her fanciless love dwells solely in the heart; and how can we reconcile that with such an object? Orosman, on his part, lays claim indeed to European tenderness of feeling; but the Tartar is merely varnished over in him, and he has frequent relapses into his ungovernable fury and despotic habits. The poet ought at least to have given a credibility to the magnanimity which he ascribes to him, by investing him with a celebrated historical name, such as that of the Saracen monarch Saladin, well known for his nobleness and liberality of sentiment. But all our favour inclines to the oppressed Christian and chivalrous side, and the glorious name which it exhibits. What can be more affecting than the royal martyr Lusignan, the upright and pious Nerestan, who, in the fire of youth, confines his endeavours to the redemption of the associates of his belief? The scenes in which they appear are uniformly excellent, and more particularly the whole of the second act. The idea of connecting the discovery of a daughter with her conversion can never be sufficiently praised. But the great effect of this act is, in my opinion, injurious to the rest of the piece. Does any person seriously wish the union of Zaire with Orosman, except spectatresses who are flattered with the homage which is here paid to her beauty, or spectators who are still entangled in the follies of youth? Can the feeling of others go along with the poet, when Zaire's love, so ill justified by the act of the Sultan, balances in her soul the voice of blood, and the most sacred claims of filial duty, honour, and religion?

It was a meritorious daring (such singular prejudices then prevailed in France) to exhibit French heroes in Zaire. In Alzire Voltaire went still farther, and treated a subject in modern history never yet touched by his countrymen. In the former piece he contrasted the chivalrous and Saracenic way of thinking; in this we have Spaniards opposed to Peruvians. The difference between the old and new world has given rise to descriptions of a true poetical nature. However the action may be invented, I find in this piece more historical and more of what we may call symbolical truth, than in most French tragedies. Zamor is a representation of the savage in his free, and Montese in his subdued state; Guzman, of the arrogance of the conqueror; and Alvarez, of the mild influence of Christianity. Alzire remains between these conflicting elements in an affecting struggle betwixt attachment to her country, its manners, and the first choice of her heart, on the one part, and new bands of honour and duty

on the other. All human motives speak in favour of the love of Alzire, and against that of Zaire. The last scene, where the dying Guzman is dragged in, is beneficently overpowering. The noble lines on the diversity of religions, with which Zamor is converted by Guzman, are borrowed from an event in history: they are the words of the Duke of Guise to a protestant who wished to kill him; but the honour of the poet is not the less in applying them as he has done. In short, notwithstanding the improbabilities in the plot, which are easily discovered, and have often been censured, Alzire appears to me the most fortunate attempt, the most finished of all the compositions of Voltaire.

In Mahomet, the impurity of purpose has been dreadfully revenged on the artist. He may affirm as much as he pleases that his intentions were solely directed against fanaticism; there can be no doubt that he wished to destroy the belief in any revelation, and that he considered every means allowable for that object. We have thus a work which is productive of effect; but an alarmingly painful effect, equally repugnant to humanity, philosophy, and religious feeling. The Mahomet of Voltaire makes two innocent young persons, a brother and a sister, who childishly adore him as a messenger from God, unconsciously murder their own father, and this from the motives of an incestuous love in which they had also become unknowingly entangled by his consent; the brother after he has blindly executed his horrible mission, he rewards with poison, and the sister he reserves for the gratification of his nauseous lust. This web of atrocities, this cold-blooded delight in wickedness, exceeds perhaps the measure of human nature; but, at all events, it exceeds the bounds of poetic exhibition, even though such a monster should ever have appeared in the course of ages. But, overlooking this, what a disfiguration, nay, even distortion, of history! He has stripped her of her wonderful charms; not a trace of oriental colouring is to be found. Mahomet was a false prophet, but most certainly an enthusiastic and inspired one, otherwise he would never have revolutionized the half of the world. What an absurdity to make him merely a cool deceiver! One alone of the many sublime maxims of the Koran would be sufficient to annihilate the whole of these incongruous inventions.

Semiramis is a motley patchwork of the French manner and mistaken imitation. It has something of Hamlet, and something of Clytemnestra and Orestes; but nothing of any of them as it ought to be. The love to an unknown son is borrowed from the Semiramis of Crebillon. The appearance of Ninus is a mixture of the Ghost in Hamlet, and the shadow of Darius in Eschylus. That it is superfluous has been admitted by the French critics

themselves. Lessing, with his raillery, has scared away the Ghost. With a great deal of abuse against the behaviour of ordinary ghosts, it has this peculiar to itself, that its speeches are dreadfully bombastic. Notwithstanding the great zeal displayed by Voltaire against subordinate love intrigues in tragedy, he has, however, contrived to exhibit two pairs of lovers, the partie carrée as it is called, in this play, which was to be the foundation of an entirely new species.

Since the Cid no French tragedy had appeared, of which the plot was founded on such pure motives of honour and love without any ignoble intermixtures, and so completely consecrated to the exhibition of chivalrous sentiments, as Tancred. Amenaide, though honour and life are at stake, disdains to exculpate herself by a declaration which would endanger her lover; and Tancred, though justified in esteeming her faithless, defends her in single combat, and seeks in despair the death of a hero, when the unfortunate error clears up. So far the piece is irreproachable, and deserving of the greatest praise. But it is weakened by other imperfections. It is of great detriment to its perspicuity, that we cannot at the very first hear the letter without superscription, which occasions all the embarrassment, and that it is not sent off before our eyes. The political disquisitions in the first act are tedious; Tancred appears in the third act for the first time, and he is impatiently expected to give animation to the scene. The furious imprecations of Amenaide at the conclusion are not in harmony with the deep but soft emotion with which we are overpowered by the re-union of two lovers, who have mistaken each other, in the moment of their separation by death.

It might be considered allowable in Voltaire in the earlier piece of the Orphelin de la Chine to represent the great Dschingis-kan in love. This drama ought to be called the Conquest of China, with the conversion of the cruel Khan of Tartary, &c. The whole of the interest is concentrated in two children whom we never once see. The Chinese are represented as the most virtuous and wise of all mankind, and overflow with philosophical maxims. As Corneille in his old age made one and all his characters politicians, Voltaire in like manner furnished out his with philosophy, and availed himself of them to preach up his favourite opinions. He was not deterred by the example of Corneille, when the power of representing the passions was extinguished, from bringing to light a number of weak and faulty productions. Since the time of Voltaire the constitution of the French stage has remained nearly the same. No talent has yet arisen sufficiently powerful to advance the art a step farther, and to refute, by a victorious result their superannuated prejudices. Many at

240

LECTURES ON DRAMATIC LITERATURE.

tempts have been made, but they generally follow in the track of what has already been done, without surpassing it. The endeavour to introduce more historical extent into dramatic composition is frustrated by the traditional limitations and restraints. Of the attacks both theoretical and practical which have been made in France itself on the prevailing system of rules, it will be the most suitable time to deliver a few observations when we review the present condition of the French stage, after considering their comedy and the other secondary kind of dramatic works; as attempts have either been made to found new species, or, in an arbitrary manner, to overturn the divisions which have hitherto been established between them,

LECTURE XI.

French Comedy.-Moliere.-Criticism of his works.-Scarron, Boursault, Regnard; Comedies in the time of the Regency; Marivaux and Destouches; Piron and Gresset.-Later attempts.-The heroic opera: Quinault.-Operettes and Vaudevilles. Diderot's attempted change of the theatre. The weeping drama.-Beaumarchais.-Melo-dramas.- Merits and defects of the histrionic

art.

THE same system of rules and proprieties, which I have endeavoured to show must inevitably have a narrowing influence on tragedy, has been applied to comedy in France much more advantageously. For this mixed composition has, as we have already seen, an unpoetical side; and some degree of artificial constraint, if not altogether essential to the new comedy, is certainly beneficial to it; for if it is treated with too negligent a latitude, it runs a risk in respect of general structure, shapelessness, and representation of individual peculiarities, of fallingi nto everyday common-place. In the French as well as the Grecian language, it happens that the same syllabic measure is used in tragedy and comedy, which on a first view may appear singular. But if the Alexandrine did not appear to us peculiarly adapted to the free imitative expression of pathos, on the other hand it must be owned, that a comical effect is produced by the application of so symmetrical a measure to the familiar turns of dialogue. The narrowing grammatical conscientiousness of the French poetry is fully suited to comedy, where the versification is not purchased at the expense of resemblance to the language of conversation, where it is not intended to elevate the dialogue by sublimity and dignity above real life, but merely to communicate to it a more elegant ease and lightness. Hence the opinion of the French, who hold a comedy in verse in much higher estimation than a comedy in prose, seems to me to admit of a good justification.

I endeavoured to show that the unities of place and time are inconsistent with the essence of many tragical subjects, because a comprehensive action is frequently carried on in distant places at the same time, and because great determinations can only be slowly prepared. This is not the case in comedy: here the intrigue ought to prevail, the activity of which quickly advances towards its object; and hence the unity of time comes to be almost naturally observed. The domestic and social circles in which the new comedy moves are usually assembled in one place,

« VorigeDoorgaan »