If your pure maidens fall into the hand Of hot and forcing violation; fleur, Take pity of your town, and of your people, walls; Your naked infants spitted upon pikes; confus'd Do break the clouds, as did the wives of Jewry Gov. Our expectation hath this day an end, K. Hen. Open your gates. - Come, uncle Exeter, Go you and enter Harfleur; there remain, And 1 And fortify it strongly 'gainst the French : To-morrow for the march are we addrest. [Flourish. The King, &c. enter the town. SCENE IV. Rouen. A Room in the Palace. Enter KATHARINE and ALICE. Kath. Alice, tu as este en Angleterre, et tu parles bien le language. Alice. Un peu, Madame. Kath. Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main, en Anglois? Alice. La main? elle est appellée, de hand. Kath. De hand. Et les doigts. Alice. Les doigts? may foy, je oublie les doigts; mais je me souviendray. Les doigts? je pense, qu'ils sont appellé de fingres; ouy, de fingers. Kath. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, queje suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d' Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles ? Alice. Les ongles? les appellons, de nails. Kath. De nails. Escoutez; dites moy, si je parle bien: de hand, de fingres, de nails. Alice. C'est bien dit, Madame; il est fort bon Anglois. Kath. Dites moy en Anglois, le bras. Alice. De arm, Madame. Kath. Et le coude. Alice. De elbow. Kath. De elbow. Je m'en faitz la repetition de tous les mots, que vous m'avez appris dès a present. Alice. Il est trop difficile, Madame, comme je pense. Kath. Excusez moy, Alice; escoutez: De hand, de fingre, de nails, de arm, de bilbow. Alice. De elbow, Madame. Kath. O Seigneur Dieu! je m'en oublie; De elbow. Comment appellez vous le col? Alice. De neck, Madame. Kath. De neck: Et le menton? Alice. De chin. Kath. De sin. Le col, de neck: le menton, de sin. Alice. Ouy. Sauf vostre honneur, en verité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d'Angleterre. Kath. Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu; et en peu de temps. Alice. N'avez vous pas deja oublié ce que je vous ay enseignée? Kath. Non, je reciteray à vous promptement. De hand, de fingre, de mails, Alice. De nails, Madame. Kath. De nails, de arme, de ilbow. Alice. Sauf vostre honneur, de elbow. Kath. Ainsi dis je; de elbow, de neck, et de sin: Comment appellez vous le pieds et la robe ? Alice. De foot, madame; et de con. Kath. De foot, et de con? O Seigneur Dieu! ees sons mots de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user: Je ne voudrois prononcer ces mots devant les Seigneurs de France, pour tout le monde. Il faut de foot, et de con, neantmoins. Je reciterai une autre fois ma leçon ensemble: De hand, de fingre, de nails, de arm, de elbow, de neck, de sin, de foot, de con. Alice. Excellent, Madame! Kath. C'est assez pour une fois; allons nous a disner. SCENE V. [Exeunt. 1 The same. Another Room in the same. Enter the French King, the Dauphin, Duke of BOURBON, the Constable of France, and others. Fr. King. "Tis certain, he hath pass'd the river Some. Con. And if he be not fought withal, my Lord, The emptying of our fathers' luxury, Bour. Normans, but bastard Normans, Nor man hastards! Mort de ma vie! if they march along Unfought withal, but I will sell my dukedom, To buy a slobbery and a dirty farm In that nook-shotten iste of Albion. Con. Dieu de battailes! where have they this mettle? Is not their climate foggy, raw, and dull ? Upon our houses' thatch, whiles a more frosty people Sweat drops of gallant youth in our rich fields; Dau. By faith and honour, Bour. They bid us - to the English dancing schools, Fr. King. Where is Montjoy, the herald? speed him hence; Let him greet England with our sharp 'defiance. - Knights, For your great seats, now quit you of great shames |