O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner. And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light Sufism: Love & Wisdom - Pagina 66geredigeerd door - 2006 - 301 pagina’sGedeeltelijke weergave - Over dit boek
| Maurice Borrmans - 1990 - 140 pagina’s
...the straight path unto Him and seek forgiveness of Him" (Qur'an 41:6). Repeatedly it is said to him, "O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner. and as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp... | |
| Ibn Khafif - 1999 - 112 pagina’s
...to all people without exception, (a bearer of glad tidings and a warner) (2:119, 34:28, 35:24, 41:4) (And as a summoner unto Allah by His permission, and as a light-giving lamp) (33:46). [ 1 75] The Prophet $| thus conveyed fully all that was revealed to him... | |
| Hamid Dabashi - 1999 - 702 pagina’s
...world of non-being shined upon the world of being, its shade became that of which [The Qur'an says: "And as a summoner unto Allah by His permission,] and as a lamp that giveth light" [The Qur'an, 33: 46]. So you know that Muhammad is the shade of [God] the Truth.... | |
| Hussein Abdul-Raof - 2001 - 220 pagina’s
...linguistic forms (Halliday and Hasan 1976:226), as in: _j ' "" *J [Lo! \\'e have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner. That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and... | |
| Murtaz̤á Muṭahharī - 2003 - 168 pagina’s
...admonition, and reason with them in the best manner." The Holy Quran, (16:125) At first It mentions wisdom: "O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bearer of good tidings and warner, and as a summoner unto Allah by His consent, and as a lamp that giveth light. And announce... | |
| David W. Shenk - 2006 - 284 pagina’s
...the Qur'an proclaims that fealty to Muhammad is fealty to God.8 Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner, that ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and... | |
| |