Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

learned, ingenious, poor, and neglected. They lie under temptations to be envious, when they confider themselves, and their dignified brethren. If, then, any ecclefiaftical Myllus fhould be taught by it, not to envy his neighbour Simon, Lucian will not have mifemployed his talent. "There are other and fublimer motives," you will fay: That is true; but every thing helps, that is good in its kind; and a Chriftian may fometimes receive moral inftruction from an Epicurean.

In Lexiphanes, V. II. p. 324. He ufes Q.Co " Όιβος, fays Pollux, is 15 τραχήλο 15 τοὺς το κάλλι 5." Now 'Obs is Neck-Beef; and fo, instead of κάλλισον, it hould perhaps be κάκιστον.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

I.

MEN ANDER.

EDIT. CLERICI.

Page 2.

Ειπες Τὲν ἀδικον, &c.

Here, as in many other places, Le Clerc falls into mistakes, because he did not understand metrical rules; for which he deferved to be blamed, fince he might have made himself a tolerable mafter of them with one month's application: but in truth, he had not an ear for poetical numbers. As he wrote many things, and in hafte, he hath often erred; but he compenfates thofe defects, by an abundance of excellent remarks; and is certainly one of the most useful writers of his age t

[blocks in formation]

"Strait circumftances four the temper, and make men morofe; and they who are oppreffed with poverty, are often fubject to envy and to hate others, efpecially thofe who are fortunate and rich, This then is a diforder of the mind, which riches have a tendency to remove, and to cure."

I take this interpretation to be better than that which is given us by Le Clerc and by Salvini. Le Clerc tranflates,

Poffunt efficere divitia ut homines bumani videantur,

It should rather be,

Poffunt divitia etiam humanos facere.

Menander fays, page 174.

Τὸ μηδὲν ἀδικεῖν καὶ φιλανθρώπες ποιες

P. 10.

Καὶ χρυσόλαβες καλὸν πάνυ ἐγχειρίδιον
This is not a verse: Perhaps,

το και χρυσολαβες καλον πάνω
Εγχειρίδιον.

[merged small][ocr errors]

Δες τ ̓ ἐχὶ σείεν αυτόν άλλα γε σποδι εινα

If you divide the verse thus,

|

Δεῖ τ' 3 ] χὶ σεί [ ειν αν ] τὸν ἀλ | λα γε σπο | διεῖν.

[ocr errors]

where is the Tribrachus at the end, of which Bentley complains?

P. 22.

Bentley here obferves, that mala isir iepov, omnia funt Templum, is a folæcifm. I cannot fee it.

P. 32.

Κριθὰς δ ̓ ἐὰν σπείρω, πάνω

Δικαίως ἀπέδωχ ̓ ὅσ ̓ ἂν καταβάλω.

Perhaps,

Δίκαιος ἀποδέδωχ' ὅσας ἂν καταβάλω.

'Anodidwxe is reddit, or folet reddere. " If I fow barley, my honest field returns me just as much as Į had depofited." He fays honeft ironically; for fuch honesty is deceitfulness. Quinctilian alludes to these lines, V. II. p. 1091.

"Quos ego exiftimo, fi quod in his finibus. uberius invenerint folum, fertilioremve fegetem, negaturos Atticam effe, quod plus quam acceperit feminis reddat, quia hanc ejus terræ fidem Menander eludit." De Inft. Orat. Lib. VII. cap. x.

Greek Poets
Anapafts,"

ight be colle

he comic writi

gments.

Κλεινία.

accufes Le Clerc is verfe, by ufing I hope to acquit laughter. Tword; and the febn. Ariftophanes xovlslidas, and in 87. In Menan

Philargyrius,

« VorigeDoorgaan »