a close prisoner in the Marshalsea, for a debt benevolently contracted to serve a friend. I was afterwards twice tapped? for a dropsy, which declined into a very profitable consumption. I was then reduced to-O no-then, I became a widow 3 with six helpless children,4 — after having had eleven husbands pressed, and without money to get me into 6 an hospital.

Sneer. And you bore all with patience, I make no doubt?

Puff. Why, yes, though I made some occasional attempts at felo de se ;? but as I did not find those rash actions answer, I left off killing myself very soon. Well, sir, at last, what witho bankruptcies, fires, gouts, dropsies, imprisonments, and other valuable calamities, having 10 got together a pretty handsome sum, I determined to quit a business which had always gone rather against 11 my conscience, and in a more liberal way, still to indulge my talents for fiction and embellishment, through my favourite channels of diurnal communication ;12 and so, sir, you have my history.

Sneer. Most obligingly communicative indeed ; and your confession, if published, might certainly serve the cause of true charity, by rescuing the most useful channels of appeal to benevolence from the cant of imposition13 But surely, Mr. Puff, there is no great mystery in your present profession ?

Puff. Mystery! sir, I will take upon me to say, the

1 Simply, 'I was then in prison.' à force de; and see p. 20, note 11. 2 See page 21, note 9.

"10 Leave this word out (trans3 See p. 76, latter end of note 8. lated in note 9).

4 ayant six enfants sur les bras, l1 un peu répugné d. sans un sou pour les nourrir. x les nourrir,

12 de suivre une carrière plus 5 après avoir onze fois convolé noble, je pusse (page 25, note 5) en secondes noces et avoir vu mes cultiver mon talent pour la fiction onze maris enlevés l'un après l'autre et le pouf, et mettre ainsi à profit pour le service maritime.

mes moyens de communications 6 See p. 6, 11. 5; "an,' use the journalières avec le public par 7 quelques tentatives de suicide. l'entremise des journaux, moyens

8 7 not to answer,' in this case, qui m'avaient si bien réussi. ne pas rapporter grand chose ; and T 13 en interdisant à l'imposture use me (to me) together with the ces utiles moyens de communication verb, here.

entre le malheur et la bienfaisance. g. Well,' &c., enfin, après avoir,

matter was never scientifically treated, nor reduced to rule1 before.

Sneer. Reduced to rule ?

Puff. O lud, sir! you are very ignorant, I am afraid. Yes, sir; puffing’ is of various sorts : the principal are, the puff direct—the puff preliminary—the puff collateralthe puff collusive, and the puff oblique, or puff by implication. These all assume, as circumstances require, the various forms of letter to the editor'-'occasional anecdote'--'impartial critique'-'observation from a correspondent'-or 'advertisement from the party.'

Sneer. The4 puff direct I can conceive 5–

Puff. O yes, that's simple enough. For instance : a new comedy or farce is to be produced 6 at one of the theatres, (though by-the-bye they don't bring out half what they ought to do.) The author, suppose Mr. Smatter, or Mr. Dapper, or any particular friend of mine.? Very well; the day before it is to be performed, I write an account of the manner in which it was received. I have the plot from the author, and only addcharacters strongly drawnhighly coloured-hand of a masterfund of genuine humour-mine of invention- neat dialogue-attic salt! Then for the performance-Mr. Dodd was astonishingly great in the character 10 of Sir Harry ; that universal 11 and judicious actor, Mr. Palmer, perhaps never appeared to 12 more advantage than in 13 the Colonel ; but it is not in the power of language to do justice to Mr. King ; indeed, he more than merited those repeated bursts of applause wbich he drew from 14 a most brilliant and judicious audience! As to the scenery—the

1 soumise à des règles fires.- 8 Je tiens le plan de l'auteur luiYou need not repeat fizes in the même. next sentence.

e un fonds inépuisable de gaieté 2 Turn, “I see that you are yet (or, de verve comique, in this parvery ignorant in these matters. ticular sense).

3 la poufferie (coined for the 10 rôle, in this sense; not caracpurr

tère, as above. 4. As to the.'

'un talent universel, 5 "I conceive.'

6 une première représentation 13 'in the part of." doit (page 79, note 2) avoir lieu. 14 le concert d'applaudissements

1 ou tout autre de mes amis. unanimes que lui a prodigués.

12 avec.

miraculous powers 1 of Mr. De Loutherbourg's pencil are universally acknowledged. In short, we are at a loss which 2 to admire most,--the unrivalled genius of the author, the great attention and liberality of the managers, the wonderful abilities of the painter,4 or the incredible exertions of all the performers I'

Sneer. That's pretty well indeed, sir.
Puff. O coolquite cool—to what I sometimes do.6

Sneer. And do you think there are any who are influenced by this ?

Puff. 0, dear! yes, sir ; 7—the number of those who undergo the fatigues of judging for? themselves is very small indeed ! 10

Sneer. Well, sir,—the puff preliminary?

SWIFT TO LORD TREASURER OXFORD. (Letter of condolence on the death of the Marchioness of

Caermarthen, daughter of the Lord Treasurer.)

My LORD,— Your Lordship is the person in the world to whom 11 every body ought to be silent upon such an occasion as this, which is only to be supported by the greatest wisdom aud strength of mind : wherein, God knows, the wisest and best of us,12 who would presume i effets merveilleux.

the following: 'it (il) is not great 2 nous ne savons ce que nous the number of those who,' &c. devons.

11 de tous les hommes celui envers 3 du ; and see page 20, note 11. lequel. 4 décorateur.

• 12 Simply, les meilleurs d'entre 5 jeu admirable des.

nous ; custom does not allow 6 Oh! ce n'est rien ! c'est de la the preposition de to stand by glace auprès de ce que je fais quele itself between a superlative and quefois quand je suis en verve. one of the personal pronouns, thus

7 Comment , mais il n'y a pas used alone : but we may say le de doute.

plus sage de vous tous, though we 8 se donnent la peine.

must not say le plus sage de vous

(it should be d'entre vous). Like10* A peculiarly elegant and ex- wise after plusieurs : plusieurs pressive inversion, in French, is d'entre eux, not plusieurs d'eux.

9 par.

to offer their thoughts, are far your inferiors. It is true, indeed, that a great misfortune is apt to weaken the mind and disturb the understanding. This, indeed, might be some pretence to us to administer our consolations, if we had been wholly strangers to the person gone. But, my Lord, whoever had the honour to know her, wants a comforter as much as your Lordship ; because, though their loss is not so great, yet they have not the same firmness and prudence to support the want 4 of a friend, a patroness, a benefactor, as you have to support that of a daughter. My Lord, both religion and reason forbid me to have the least concern for that lady's death, upon her own account ;7 and he must be an ill Christian, or a perfect stranger to her virtues, who would not wish himself, with all submission to. God Almighty's will, in her. condition. . But your Lordship, who hath lost such a daughter, and we, who have lost such a friend, and the world, which hath lost such an example, have,10 in our several degrees, 11 greater cause to lament than, perhaps, was ever given by any private person before.12 For, my Lord, I have sat down to think of 13 every amiable quality that could enter into the composition of a lady,14 and could not single out one which she did not 15 possess in as high a perfection as human nature is capable of.16 But, as to your Lordship's own particular, 17 as it is an inconceivable misfortune to 18

1 croiraient pouvoir dire leur 10 See page 65, note 12. sentiment.

11 chacun pour notre part respec2 Translate, may sometimes tive. weaken the mind and disturb 12 que l'on n'en a jamais eu de (troubler) the exercise of its (page déplorer une perte particulière 37, note 4) faculties.'

quelconque ; and put perhaps? 3 qui n'est plus.

before 'greater. 4 privation.

13 Simply, j'ai réfléchi d. 5 protectrice.

14 Turn, susceptible (page 164, 6 que ;-see page 14, note 5; note 1) of uniting to constitute a p. 22, note?; and p. 40, note 13. lady (une femme estimable, in this 7 pour elle-même.

gense). 8 ou un.

15 See page 35, note 14. 9 ou dans une ignorance com- 16 Translate, the highest deplète des vertus de la défunte-for gree of perfection to which .... the sake of clearness, here, as son, can reach.' sa, ses, mean “his' (and its') as 17 antiquated, for own self,' or well as “her.'-'who,' thus placed; own person.' see page 92, note 13.

18 See page 138, note 7.

have lost such a daughter, so it is a possession which few can boast of, to have had such a daughter. I have often said to your Lordship that I never knew any one, by many degrees, so happy in their domestics as you ;2 and I affirm so still, though not by so many degrees ;3 from whence it is very obvious that your Lordship should reflect upon what you have left,4 and not upon what you have lost.

To say the truth, my Lord, you began to be too happy for a mortal ; much more happy than is usual with the dispensations of Providence long to continue. You had been the great instrument of preserving 6 your country from foreign and domestic ruin;7 you have had the felicity of establishing your family in the greatest lustre, without any obligations to the bounty of your prince, or any industry' of your own; you have triumphed over to the. violence and treachery of your enemies by your courage and ability, and, by the steadiness of your temper, over the inconstancy and caprice of your friends. Perhaps your Lordship has felt too much complacency within yourself, upon 11 this universal success; and God Almighty, who would not disappoint 12 your endeavours for the public, thought fit to punish you with a domestic loss, where 13 he knew your heart was most exposed ; and at the same time has fulfilled his own wise purposes, 14 by rewarding in

1 Turn, so it is a blessing (bien) 4 what is left --- remains — to which few can boast of possessing' you (to it-note", above).' -see page 1, note 8. It is a pos- 5 Turn, 'than one is (see p. 15, session ... to have had ;' see page n. 9, and p. 29, n. 22) usually long by 60, note 2.

the dispensations of Providence.' 3 à beaucoup près aussi heureux 6 Translate, “You had powerdans son cercle domestique qu'elle- fully contributed to preserve.' même. In such cases as this (with 7 de la ruine qu'entrainent les ‘Lordship,' 'Majesty,' &c.), the guerres étrangères et les dissensions French logically keep to the use intestines (or, les guerres civiles). of the third person (elle même in 8 'without owing anything." our translation), instead of passing g'or ;' see page 42, note once to the second (' you,' in 'industry,' in this sense, effort, or our text). See the LA FONTAINE, travail, or peine. 10 de. page 15, line 10 and following: 11 une trop grande satisfaction

domestics; see, for a use of this intérieure de. word in nearly the same sense, 12 frustrer. page 62, notel

though,' &c., mais je dirai 14 own,' qui lui sont propres ; cette fois : à moins de chose près. and at the end.

13 ou..

« VorigeDoorgaan »