Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

66

Chaucer's English is nearly as easy for a modern reader as Shakspere's, and few of his words have become obsolete. His verse, when rightly read, is correct and melodious. The early English was, in some respects, more sweet upon the tongue" than the modern language. The vowels had their broad Italian sounds, and the speech was full of soft gutturals and vocalic syllables, like the endings ën, ës, and ë, which made feminine rhymes and kept the consonants from coming harshly together.

Great poet as Chaucer was, he was not quite free from the literary weakness of his time. He relapses sometimes into the babbling style of the old chroniclers and legend writers; cites "auctours" and gives long catalogues of names and objects with a naïve display of learning; and introduces vulgar details in his most exquisite passages. There is something childish about almost all the thought and art of the Middle Ages-at least outside of Italy, where classical models and traditions never quite lost their hold. But Chaucer's artlessness is half the secret of his wonderful ease in story-telling, and is so engaging that, like a child's sweet unconsciousness, one would not wish it otherwise.

The Canterbury Tales had shown of what high uses the English language was capable, but the curiously trilingual condition of literature still continued. French was spoken in the proceedings of Parliament as late as the reign of Henry

VI. (1422-1471). Chaucer's contemporary, John Gower, wrote his Vox Clamantis in Latin, his Speculum Meditantis (a lost poem), and a number of ballades in Parisian French, and his Confessio Amantis (1393) in English. The last named is a dreary, pedantic work, in some 15,000 smooth, monotonous, eight - syllabled couplets, in which Grande Amour instructs the lover how to get the love of Bel Pucell.

1. Early English Literature. By Bernhard ten Brink. Translated from the German by H. M. Kennedy. New York: Henry Holt & Co., 1883.

2. Morris and Skeat's Specimens of Early English. (Clarendon Press Series.) Oxford.

3. Langland's Vision of William concerning Piers the Plowman. Wright's Edition; or Skeat's, in Early English Text Society publications.

4. Chaucer: Canterbury Tales. Tyrwhitt's Edition; or Wright's, in Percy Society publications. 5. Complete Writings. Morris's Edition. 6 vols. (In Aldine Series.)

CHAPTER II.

FROM CHAUCER TO SPENSER.

1400-1599,

THE 15th century was a barren period in Enlish literary history. It was nearly two hundred years after Chaucer's death before any poet came, whose name can be written in the same line with his. He was followed at once by a number of imitators who caught the trick of his language and verse, but lacked the genius to make any fine use of them. The manner of a true poet may be learned, but his style, in the high sense of the word, remains his own secret. Some of the poems which have been attributed to Chaucer and printed in editions of his works, as the Court of Love, the Flower and the Leaf, the Cuckow and the Nightingale, are now regarded by many scholars as the work of later writers. If not Chaucer's, they are of Chaucer's school, and the first two, at least, are very pretty poems after the fashion of his minor pieces, such as the Boke of the Duchesse and the Parlament of Foules.

Among his professed disciples was Thomas Occleve, a dull rhymer, who, in his Governail of Princes, a didactic poem translated from the Latin

about 1413, drew, or caused to be drawn, on the margin of his MS. a colored portrait of his "maister dere and fader reverent,"

"This londes verray tresour and richesse,
Dethe by thy dethe hath harm irreparable
Unto us done; hir vengeable duresse
Dispoiled hath this londe of the swetnesse
Of Rhetoryk."

Another versifier of this same generation was John Lydgate, a Benedictine monk, of the Abbey of Bury St. Edmunds, in Suffolk, a very prolix writer, who composed, among other things, the Story of Thebes, as an addition to the Canterbury Tales. His ballad of London Lyckpenny, recounting the adventures of a countryman who goes to the law courts at Westminster in search of justice,

"But for lack of mony I could not speede,"

is of interest for the glimpse that it gives us of London street life.

Chaucer's influence wrought more fruitfully in Scotland, whither it was carried by James I., who had been captured by the English when a boy of eleven, and brought up at Windsor as a prisoner of State. There he wrote during the reign of Henry V. (1413-1422) a poem in six cantos, entitled the King's Quhair (King's Book), in Chaucer's seven lined stanza which had been employed by Lydgate in his Falls of Princes (from Boccaccio), and which was afterward called

the "rime royal," from its use by King James. The King's Quhair tells how the poet, on a May morning, looks from the window of his prison chamber into the castle garden full of alleys, hawthorn hedges, and fair arbors set with

“The sharpë, greenë, sweetë juniper."

He was listening to "the little sweetë nightingale,” when suddenly casting down his eyes he saw a lady walking in the garden, and at once his "heart became her thrall." The incident is precisely like Palamon's first sight of Emily in Chaucer's Knight's Tale, and almost in the very words of Palamon, the poet addresses his lady:

[ocr errors]

Ah, sweet, are ye a worldly creature

Or heavenly thing in likeness of natúre ?

Or are ye very Nature, the goddess,

That have depainted with your heavenly hand
This garden full of flowrës as they stand?"

Then, after a vision in the taste of the age, in which the royal prisoner is transported in turn to the courts of Venus, Minerva, and Fortune, and receives their instruction in the duties belonging to Love's service, he wakes from sleep and a white turtle-dove brings to his window a spray of red gillyflowers, whose leaves are inscribed, in golden letters, with a message of encouragement.

James I. may be reckoned among the English poets. He mentions Chaucer, Gower, and Lydgate as his masters. His education was English, and so was the dialect of his poem, although the

« VorigeDoorgaan »