« VorigeDoorgaan »
Jul. Thou know'st the mask of night is on my face; Else would a maiden blush bepaint my cheek, For that which thou hast heard me speak to-night. Fain would I dwell on form, fain, fain deny What I have spoke. But farewell compliment ! Dost thou love me? I know thou wilt say-Ay; And I will take thy word : yet, if thou swear'st, Thou mayst prove false ; at lovers' perjuries, They say, Jove laughs. O, gentle Romeo, If thou dost love, pronounce it faithfully: Or, if thou think'st I am too quickly won, I 'll frown, and be perverse, and say thee nay, , So thou wilt woo; but, else, not for the world. In truth, fair Montague, I am too fond; And therefore thou mayst think my behaviour light: But trust me, gentleman, I'll prove more true Than those that have more cunning to be strange. I should have been more strange, I must confess, But that thou overheard'st, ere I was ware, My true love's passion: therefore pardon me; And not impute this yielding to light love, Which the dark night hath so discovered.
Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear, o That tips with silver all these fruit-tree tops,
Jul. O, swear not by the moon, the inconstant moon
Rom. What shall I swear by ?
Do not swear at all;
If my heart's dear loveJul. Well, do not swear :3 although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night: It is too rash, too unadvis'd, too sudden;
& Farewell compliment—farewell respect for forms.
Too like the lightning, which doth cease to be,
Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied ?
Jul. I gave thee mine before thou didst request it:
[Exit. Rom. O blessed, blessed night! I am afeard, Being in night, all this is but a dream, Too flattering sweet to be substantial.
Re-enter JULIET, above. Jul. Three words, dear Romeo, and good night, indeed. If that thy bent of love be honourable, Thy purpose marriage, send me word to-morrow, By one that I 'll procure to come to thee, Where, and what time, thou wilt perform the rite; And all my fortunes at thy foot I 'll lay, And follow thee my lord throughout the world.
Nurse. [Within.] Madam.
Jul. I come, anon:But if thou mean’st not well,
Nurse. [Within.] Madam.
By and by, I come :
So thrive my soul, Jul. A thousand times good night!
[Exit. Rom. A thousand times the worse to want thy lightLove goes toward love, as schoolboys from their books; But love from love, toward school with heavy looks.
[Retiring slowly. Re-enter JULIET, above. Jul. Hist! Romeo, hist -0, for a falconer's voice, To lure this tassel-gentle back again! Bondage is hoarse, and may not speak aloud; Else would I tear the cave where Echo lies, And make her airy tongue more hoarse than mine With repetition of my Romeo.*
Rom. It is my soul, that calls upon my name:
What o'clock to-morrow
By the hour of nine.
a In (A), my Romeo's name.
At what o'clock to-morrow-My sweet was substituted by the editor of the second folio for My neece, which is the reading of the first folio, and of the second and third quartos. In the first quarto we have Madam, which Malone adopts. But in the first quarto there is no interruption at all by the Nurse; whilst, in the second quarto, she has twice before used the word Madam ;-and, consequently, the poet, in his amended copy, avoided the use by Romeo of a title which had just been used by the Nurse. We believe that the word neece is altogether a mistake that the word Nurse was written, as denoting a third interruption by her—and that Madam, the use of which was the form of the interruption, was omitted accidentally, or was supposed to be implied by the word Nurse. As we have printed the passage the metre is correct; and it is to be observed that, in the second quarto and the subsequent copies, at before “what o'clock,” which was in the first quarto, is omitted, showing that a word of two sylla. bles was wanted after my when at was rejected. Zachary Jackson, instead of niece, would read novice.
Rom. Let me stand here till thou remember it.
Jul. I shall forget, to have thee still stand there, Rememb’ring how I love thy company.
Rom. And I 'll still stay, to have thee still forget,
Jul. 'T is almost morning, I would have thee gone :
Rom. I would I were thy bird.
Sweet, so would I :
Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast ! 'Would I were sleep and peace, so sweet to rest! Hence will I to my ghostly friar's close a cell; His help to crave, and my dear hap to tell. b [Exit.
SCENE III.-Friar Laurence's Cell.
Enter Friar LAURENCE, with a basket. Fri. The grey-ey'd morn smiles on the frowning night, Checkering the eastern clouds with streaks of light; And flecked c darkness like a drunkard reels From forth day's path, and Titan's fiery wheels :d
(A), "ghostly father's cell.” b The arrangement of the dialogue stands thus in the quarto (A); and such is the disposition of the parts on the stage. But in the folio, and the quarto (C), Romeo, after Juliet's “Good night,” exclaims, “ Parting is such sweet sorrow," &c., to which Juliet responds, “Sleep dwell upon thine eyes,” &c. Romeo then closes the scene with “Would I were sleep,” &c.
d So (A). It is remarkable that in the folio and (C) these four lines, with a slight alteration, are also introduced before the two last lines of Romeo's previous speech. It appears to us that the poet was making experiments upon the margin of the first copy of the change of a word or so, and, leaving the MS. upon
page, without obliterating the original passage, it came to be inserted twice. The lines, as given to Romeo, stand thus in the quarto of 1609, and in the folio :
Now ere the sun advance his burning eye,
“ The grey-ey'd morn smiles on the frowning night,
Checkering the eastern clouds with streaks of light;
From forth day's pathway, made by Titan's wheels."
c In (A), foes. In the other ancient editions, kings. Opposed foes has not the propriety of opposed kings—a thoroughly Shaksperean phrase.