Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

PREMIERE EPITRE CATHOLIQUE

DE

SAINT JEAN APOTRE.

CHAP. I.

CHAP. I.

we

seen

avons

con

our

vie ;

La parole de vie, la communion avec Jésus

Person of Christ described. Christ, et la confession de nos péchés. CE qui étoit dès le commence- THAT which was from the

ment, ce que nous avons oui, beginning, which we have ce que nous avons

vu de nos heard, which have yeux, ce que nous

with our eyes, which we have templé, et que nos mains ont looked upon, and bands touché, concernant la parole de bave handled, of the Word of

life; 2 Car la vie a été manifestée, 2 (For the life was maniet nous l'avons vue, et nous en fested, and we have seen it, rendons témoignage, et nous vous and bear witness, and shew annonçons la vie éternelle, qui unto you that eternal life, which étoit avec le Père, et qui s'est was with the Father, and was manifestée à nous;

manifested unto us ;) 3 Ce que nous avons vu, dis-je,

3 That which we have seen et ce que nous avons ouï, c'est ce

and beard declare we unto you, que nous vous annonçons; afin that

that ye also may have fellowship que vous ayez communion avec

with us : and truly our fellowship nous, et que nous ayons tous is with the Father, and with his communion avec le Père, et avec Son Jesus Christ. Jésus-Christ son Fils.

4 Et nous vous écrivons ces 4 And these things write we choses, afin que votre joie soit unto you, that our joy may be parfaite.

full. 5 Or la doctrine que

5 This then is the message avons entendue, de lui, et que which we have heard of him, and nous vous annonçons, c'est que declare unto you, that God is Dieu est lamière, et qu'il n'y a light, and in him is no darkness point en lui de ténèbres.

at all.

nous

6 Si nous disons que nous 6 If we say that we

have avons communion avec lui, et que fellowship with him, and walk nous marchions dans les ténèbres, in darkness, we lie, and do not nons mentons, et nous n'agissons the truth : pas selon la vérité.

17 Mais si nous marchons dans 7 But if we walk in the light, la lumière, comme il est-lui même as be is in the light, we have dans la lumière, nous avons une fellowship one with another, and communion mutuelle, et le sang the blood of Jesus Christ bis Son de son fils Jésus-Christ nous cleanseth us from all sin. purifie de tout péché. 8 Si nous disons que nous

that we have n'avons point de péché, nous no sin, we deceive ourselves, and nous séduisons nous-mêmes, et la the truth is not in us. vérité n'est point en nous.

9 Si nous confessons nos pé- 9 If we confess our sins, he is chés, il est fidèle et juste pour

faithful and just to forgive us our nous les pardonner, et pour nous sins, and to cleanse us from all purifier de toute iniquité.

unrighteousness. 10 Si nous disons que nous 10 If we say that we bave n'avons point péché, nous le fai- not sinned, we make him a sons menteur, et sa parole n'est liar, and his word is not in point en nous.

8 If we say

us.

CHAP. II.

CHAP. II.

De l'église de Jésus-Christ gardant ses

commandemens. Plusieurs antechrists.

Christ our advocate.

MES petits enfans, je vous My

little children, these écris ces choses, afin que

things write I unto you, vous ne péchiez point: Que si that ye sin not. And if any wan quelqu'un a péché, nous avons un sin, we have an advocate with avocat auprès du Père, savoir the Father, Jesus Christ the Jésus-Christ le Juste;

righteous : 2 Car c'est lui qui est la pro- 2 And he is the propitiation pitiation pour nos péchés ; et pon for our sins: and not for ours seulement pour les nôtres, mais only, but also for the sins of the aussi pour ceux de tout le monde. whole world. 3 Ét

par
ceci nous savons que

3 And hereby we do know nous l'avons connu, savoir si nous that we know him, if we keep gardons ses commandemens. bis commandments.

4 Celui qui dit: Je l'ai connu, 4 He that saith, I know bim, et qui ne garde point ses com- and keepeth not his commandmandemens, est menteur, et la ments, is a liar, and tbe truth is vérité n'est point en lui.

not in him. 5 Mais si quelqu'un garde sa 5 But whoso keepeth his word, parole, l'amour de Dieu est véri- in him verily is the love of God

new

avez

a

new

en

tablement parfait en lui, et c'est perfected: hereby know we that par cela que nous savons que

we are in him. nous sommes en lui.

6 Celui qui dit, qu'il demeure 6 He that saith he abideth in en lui, doit aussi marcher comme him, ought himself also so to il a marche lui-même.

walk, even as he walked. 7 Mes frères, ce que je vous 7 Brethren, I write no écris n'est pas un commandement commandment unto you, but an nouveau, mais c'est le comman- old commandment, which ye had dement ancien, que vous from the beginning. The old reçu dès le commencement; et commandment is the word which ce commandement ancien c'est la ye have heard from the beginparole que vous avez entendue ning. dès le commencement. 8 Toutefois je vous écris un

8 Again,

commandcommandement nouveau ; ce qui ment I write unto you ; which est vrai en lui et vous; thing is true in him and in parceque les ténèbres sont pas- you : because the darkness is sées, et que la vraie lumière luit past, and the true light now déja.

shineth. 9 Celui qui dit qu'il est dans la 9 He that saith he is in the lumière, et qui hait son frère, light, and hateth his brother, is in est encore dans les ténèbres.

darkness even until now. 10 Celui qui aime son frère 10 He that loveth his brother demeure dans la lumière, et il abideth in the light, and there n'y a rien en lui qui le fasse is none occasion of stumbling in broncher.

him. 11 Mais celui qui hait son 11 But be that hateth his frère est dans les ténèbres, et brother is in darkness, and walkmarche dans les ténèbres, et il eth in darkness, and knoweth ne sait où il va, parceque les not whither he goeth, because ténèbres empêchent ses yeux de

that darkness hath blinded his voir.

eyes. 12 Mes petits enfans, je vous 12 I write unto you, little écris, parceque vos péchés vous children, because your sins are sont pardonnés par son nom. forgiven you for his name's sake. 13 Pères, je vous écris, parceque

13 I write unto you, fatbers, vous avez connu celui qui est because ye have known him that dès le commencement. Jeunes is from the beginning. I write gens, je vous écris, parceque unto you, young men, because

vaincu le malin. ye have overcome the wicked Jeunes enfans, je vous écris, I write unto you, little parceque

avez connu le children, because ye have known Père.

the Father. 14 Pères, je vous ai écrit, 14 I have written unto you, parceque vous avez connu celui fathers, because ye have known qui est dès le commencement.

him that is from the beginning. Jeunes gens, je vous ai écrit, I have written unto you, young parceque vous êtes forts, et que men, because ye are strong, and

vous

avez

one.

[ocr errors]

ye

one.

Vous

avez

con

la parole de Dieu demeure en the word of God abideth in you, vous, et que vous avez vaincu and have overcome the wicked le malin.

15 N'aimez point le monde, 15 Love not the world, neither ni les choses qui sont dans le the things that are in the world. monde: Si quelqu'un aime le If any man love the world, the monde, l'amour du Père n'est love of the Father is not in point en lui.

him. 16 Car tout ce qui est dans 16 For all that is in the world, le monde, savoir la convoitise de the lust of the flesh, and the lust la chair, la convoitise des yeux, of the eyes, and the pride of life, et l'orgueil de la vie, ne vient is not of the Father, but is of the point du Père, mais vient du world. monde ; 17 Et le monde passe, et sa

17 And the world passeth convoitise; mais celui qui fait la away, and the lust thereof : but volonté de Dieu, demeure éter- he that doeth the will of God nellement.

abideth for ever. 18 Mes enfans, le dernier tems 18 Little children, it is the est venu ; et comme

last time: and as ye bave heard ous dire que l'antechrist doit that antichrist shall come, even venir, aussi y a-t-il déja plusieurs

a-t-il déja plusieurs now are there many antichrists ; anteclirists; par où nous whereby we know that it is the noissons que le dernier tems est last time. renu.

19 Ils sont sortis d'entre nous, 19 They went out from us, but mais ils n'étoient pas des nôtres; they were not of us; for if they car s'ils eussent été des nótres, had been of us, they would no ils seroient demeurés avec nous, doubt have continued with us : mais cela est arrivé, afin qu'il but they went out, that they might parût que tous ne sont pas des be made manifest that they were nôtres.

not all of us. 20 Mais vous avez reçu l'onc- 20 But ye have an unction from tion de la part du Saint, et vous the Holy One, and ye know all connoissez toutes choses.

things. 21 Je vous ai écrit, non comme 21 I have not written unto you à des gens qui ne connoissent pas because ye know not the truth, la vérité, mais comme à des per- but because ye kuow it, and that sonnes qui la connoissent, et qui no lie is of the truth.

nul

mensonge ne vient de la vérité.

22 Qui est menteur si ce n'est 22 Who is a liar but he that celui qui nie que Jésus soit le denieth that Jesus is the Christ! Christ? Celui-là est un ante- He is antichrist, that denieth the christ, qui nie le Père et le Fils. Father and the Son.

29 Quiconque nie le Fils, n'a 23 Whosoever denieth the Son, point le Père; mais celui qui the same hath not the Fatber: consesse & Fils, a aussi le [but] he that acknowledgeth the Père.

Son, hath the Father also.

savent que

VOUS.

ce

24 Que ce que vous avez en

24 Let that therefore abide in tendu dès le commencement, de- you which ye have heard from meure donc en

Si the beginning. If that which ye que vous avez entendu dès le

have heard from the beginning commencement, demeure en vous, shall remain in you, ye also vous demeurerez aussi dans le shall continue in the Son, and in Fils, et dans le Père.

the Father. 25 Et la promesse qu'il nous 25 And this is the promise that a annoncée, c'est la vie éter- he hath promised us, even eternal nelle.

life. 26 Je vous ai écrit ces choses 26 These things have I written au sujet de ceux qui vous sédui- unto you concerning them that sent.

seduce

you. 27 Mais l'onction que vous 27 But the anointing which avez reçue de lui demeure en ye have received of him abideth vous ; et vous n'avez pas besoin in

you: and ye need not that que personne

instruise :
any

teach
you :

but as mais comme cette même onction the same anointing teacheth you vous enseigne toutes choses, et of all things, and is truth, qu'elle est véritable et exempte and is no lie, and even de mensonge, vous demeurerez hath taught you, ye shall abide en lui, selon qu'elle vous a

in him. seigné. 28 Maintenant donc, mes pe

28 And now, little children, tits enfans, demeurez en lui; abide in him; that, when he shall afin que, quand il paroîtra, nous appear, we may have confidence, ayons de la confiance, et que and not be ashamed before him nous ne soyons pas confus de

at his coming vant lui à son avénement.

29 Si vous savez qu'il est juste, 29 If ye know that he is rightesachez que quiconque fait ce qui ous, ye know that every one that est juste, est né de lui.

doeth righteousness is born of him.

VOUS

man

as it

en

CHAP. III.

CHAP. III.

L'adoption, la charité, l'affliction, et la cou

solation des Chretiens.

God's singular love to us.

EZ

EHOLD, what manner of a que nous love the Father bath besoyons appelés enfans de Dieu! stowed upon us, that we should C'est pour cela que le monde ne be called the sons of God! Therenous connoît point, parcequ'il ne

fore the world knoweth us not, l'a point connu.

becanise it knew him not. 2 Mes bien-aimés, nous sommes 2 Beloved, now are we the sons dès à présent enfans de Dieu, et of God; and it doth not yet apce que nous serons n'a pas encore pear what we shall be: but été manifesté ; mais nous savons

know that, when he shall appear,

we

« VorigeDoorgaan »