Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

men.

mal; mais cherchez toujours à follow that which is good, both vous faire du bien les uns aux among yourselves, and to all autres, et à tout le monde.

16 Soyez toujours joyeux. 16 Rejoice evermore. 17 Priez sans cesse.

17 Pray without ceasing. 18 Rendez graces à Dieu en 18 In every thing give thanks, toutes choses ; car c'est la vo- for this is the will of God in lonté de Dieu en Jésus-Christ à Cbrist Jesus concerning you. votre égard.

19 N'éteignez point l'Esprit. 19 Quench not the Spirit.

20 Ne méprisez point les pro- 20 Despise not prophesyings. phéties.

21 Eprouvez toutes choses ; 21 Prove all things; hold fast retenez ce qui est bon.

that which is good. 22 Abstenez-vous de tout ce

22 Abstain from all appearance qui a quelque apparence de mal. of evil. 23 Que le Dieu de paix veuille

23 And the very God of peace vous sanctifier lui-même parfaite- sanctify you wholly: and I pray ment, et que tout ce qui est en God your whole spirit and soul vous, l'esprit, l'ame et le corps, and body be preserved blameless soit conservé irrépréhensible pour unto the coming of our Lord l'avénement de notre Seigneur Jesus Christ. Jésus-Christ!

24 Celui qui vous a appelés est 24 Faithful is he that calleth fidèle, et il le fera aussi.

you, who also will do it. 25 Mes frères, priez pour nous. 25 Brethren, pray for us. 26 Saluez tous nos frères par

26 Greet all the brethren with un saint baiser.

an holy kiss. 27 Je vous conjure par le Sei- 27 I charge you by the Lord, gneur, que cette építre soit lue that this epistle be read unto all à tous nos saints frères.

the holy brethren. 28 La grace de notre Sei- 28 The grace of our Lord Jesus gneur Jésus-Christ soit

Christ be with you. Amen. vous. Amen.

avec

La première épitre aux Thessaloniciens a

été écrite d'Athènes.

The first epistle unto the Thessalonians, was written from Athens.

[blocks in formation]

Exhortation à la piété et à la constance dans

Paul's comfort against persecution. les afflictions. PAUL, Silvain, et Timothée,

PAUL, and Silvanus, and Tià l'église des Thessaloniciens motheus, unto the church of qui est en Dieu notre Père, et en the Thessalonians in God our Fanotre Seigneur Jésus-Christ : ther, and the Lord Jesus Christ: 2 La grace et la paix vous

2 Grace unto you,

and

peace, soient données de la part de Dieu from God our Father and the le Père, et de notre Seigneur Lord Jesus Christ. Jésus-Christ!

3 Mes frères, nous devons tou- 3 We are bound to thank God jours rendre graces à Dieu pour always for you, brethren, as it vous, comme cela est bien juste, is meet, because that your faith puisque votre foi fait de grands groweth exceedingly, and the progrès, et que la charité que charity of every one of you all vous avez les uns pour les autres, toward each other aboundeth: abonde de plus en plus.

4 De sorte que vous faites le 4 So that we ourselves glory in sujet de notre gloire dans les you in the churches of God, for églises de Dieu, à cause de la your patience and faith in all your constance et de la foi que vous persecutions and tribulations that faites paroître dans toutes les ye endure; persécutions et dans les afflictions que vous endurez;

5 Qui sont une preuve du juste 5 Which is a manifest token of jugement de Dieu; et qui servent the righteous judgment of God,

on

[ocr errors]

à vous rendre dignes du royaume that ye may be counted worthy of de Dieu, pour lequel vous souf- the kingdom of God, for which frez.

ye also suffer; 6 Car il est juste devant Dieu 6 Seeing it is a righteous thing qu'il rende l'aflliction à ceux qui with God to recompense tribulavous affligent;

tion to them that trouble you; 7 Et qu'il vous donne, à vous 7 And to you who are trouqui êtes affligés, du repos avec bled, rest with us; when the nous, lorsque le Seigneur Jésus Lord Jesus shall be revealed venant du ciel paroîtra avec les from heaven with his mighty anges de sa puissance;

‘angels, 8 Exerçant la vengeance, avec 8 In flaming fire, taking vendes flammes de feu, contre ceux geance

them that know qui ne connoissent point Dieu, not God, and that obey not et qui n'obéissent pas à l'évan- the gospel of our Lord Jesus gile de notre Seigneur Jésus Christ; Christ;

9 Lesquels seront punis d'une 9 Who sball be punished perdition éternelle, par la pré- with everlasting destruction from sence du Seigneur, et par sa the presence of the Lord, and puissance glorieuse;

from the glory of his power; 10 Lorsqu'il viendra pour être 10 When he shall come to glorifié dans ses saints, et pour be glorified in his saints, and se rendre admirable en ce jour- to be admired in all them that là dans tous ceux qui auront believe (because our testimony cru; car vous avez ajouté fo among you was believed) in that témoignage que nous en avons day. rendu.

11 C'est pourquoi aussi nous 11 Wherefore also we pray prions continuellement pour vous, always for you, that our God afin que notre Dieu vous rende would count you worthy of this dignes de sa vocation, et qu'il calling, and fulfil all the good accomplisse en vous puissamment pleasure of his goodness, and tous les desseins favorables de the work of faith with powsa bonté, et l'oeuvre de votre foi ;

12 Afin que le nom de notre 12 That the name of Seigneur Jésus-Christ soit glo- Lord

Jesus Christ may

may be rifié par vous, et que vous soyez glorified in you, and ye in glorifiés par lui, selon la grace him, according to the grace of de notre Dieu et de notre Sei- our God and the Lord Jesus gneur Jésus-Christ.

Christ.

[ocr errors]

au

[ocr errors]

er :

our

CHAP. II.

CHAP. II.

Description de l'antechrist. Væux pour les

Thessaloniciens.

Of sterfastness in the truth.

POUR

OUR ce qui regarde l'axéner N

TOW we beseech you, brement de notre

thren, by the coming of Jésus-Christ, et notre réunion our Lord Jesus Christ, and by avec lui; nous vous prions, mes our gathering together unto frères,

him, 2 De ne vous pas laisser ébranler 2 That ye be not soon shafacilement dans vos pensées, et

ken in mind, or be troubled, de ne vous point troubler, par neither by spirit, nor by word, quelque inspiration, ou par des nor by letter, as from us, as paroles, ou par quelque lettre that the day of Christ is at qu'on diroit venir de notre part, hand. comme si le jour de Jésus-Christ étoit proche. 3 Que personne ne vous sé

3 Let no man deceive you duise en aucune manière ; car by any means : for that day shall ce jour-ne viendra point que la not come, except there come a révolte ne soit arrivée aupara- falling away first, and that man vant, et qu'on n'ait vu paroître of sin be revealed, the son of l'homme de péché, le fils de perdition ; perdition ;

4 Qui s'oppose et qui s'élève 4 Who opposeth and exalteth au-dessus de tout ce qu'on appelle himself above all that is called Dieu, ou qu’on adore ; jusqu'à God, or that is worshipped; so s'asseoir comme un Dieu dans le that he, as God, sitteth in the temple de Dieu, voulant passer temple of God, shewing himself

that he is God. 5 Ne vous souvient-il pas, que 5 Remember ye not, that, when je vous disois ces choses, lorsque I was yet with you, I told you j'étois encore avec vous ?

these things? 6 Et vous savez ce qui le re

6 And now ye

know what tient présentement, afin qu'il ne withholdeth, that he might be soit manifesté que dans son tems. revealed in his time. 7 Car le mystère d'iniquité se

7 For the mystery of iniquity forme déja; 'il faut seulement doth already work : only he who que celui qui lui fait obstacle now letteth will let, until he be présentement, soit détruit.

taken out of the

way. 8 Et alors paroîtra ce méchant, And then shall that Wicked que le Seigneur détruira par le be revealed, whom the Lord shall souffle de sa bouche, et qu'il consume with the spirit of his abolira

par

l'éclat de son avene- mouth, and sball destroy with the ment.

brightness of his coming : 9 Ce méchant viendra avec la 9 Even him, whose coming is

pour un Dieu.

force de Satan, avec toute sorte after the working of Satan, with de puissance, avec des signes et all power, and signs, and lying de faux miracles;

wonders, 10 Et avec toutes les séduc- 10 And with all deceivabletions qui portent à l'iniquité ness of unrighteousness in them ceux qui périssent; parcequ'ils that perish; because they ren'ont point reçu l'amour de la ceived not the love of the truth, vérité, pour être sauvés.

that they might be saved. 11 C'est pourquoi Dieu leur 11 And for this cause, God enverra un esprit qui donnera shall send them strong deluefficace à l'erreur, en sorte qu'ils sion, that they should believe a croiront au mensonge ;

lie: 12 Afin que tous ceux qui 12 That they all might be n'ont pas cru ,à la vérité, mais damned who believed not the qui se sont plus dans l'injustice, truth, but had pleasure in unsoient condamnés.

righteousness. 13 Mais pour nous, mes frères 13 But we are bound to give bien-aimés du Seigneur, nous thanks alway to God for you, devons rendre de continuelles brethren beloved of the Lord, actions de

graces

à Dieu, à cause because God hath from the de vous, de ce qu'il vous a choisis beginning chosen you to saldès le commencement, pour vous vation through sanctification of donner le salut, par la sanctifica- the Spirit and belief of the tion de l'Esprit, et par la foi en

truth; la vérité ;

14 A quoi il vous a appelés 14 Whereunto he called you par notre évangile, pour la pos- by our gospel, to the obtaining session de la gloire de notre of the glory of our Lord Jesus Seigneur Jésus-Christ.

Christ. 15 C'est pourquoi, mes frères, 15 Therefore, brethren, stand demeurez fermes, et retenez les fast, and hold the traditions enseignemens que

which ye have been taught, avons donnés, soit de vive voix, whether by word or our epissoit par notre lettre.

tle. 16 Notre Seigneur Jésus-Christ 16 Now

Lord

Jesus lui-même, et Dieu notre Père, Christ himself, and God, even qui nous a aimés, et qui nous our Father, which hath loved a donné par sa grace une conso- us, and bath given us everlastlation éternelle, et une bonne ing consolation and good hope espérance,

through grace, '17 Veuille consoler vos coeurs, 17 Comfort your hearts, and et vous affermir en toute sorte de stablish you in every good word bonne doctrine et de bonnes and work. @uvres !

nous

[ocr errors]

our

« VorigeDoorgaan »