Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

as

[ocr errors]

celle-ci: Tu aimeras ton prochain love thy neighbour thy. comme toi-même.

self. 15 Mais si vous vous mordez 15 But if ye bite and devour et vous mangez les uns les autres, one another, take heed that ye prenez garde que vous ne soyez

be not consumed one of anodétruits les uns par les autres.

ther. 16 Je

le dis donc: 16 This I say then, Walk in Marchez selon l'Esprit, et vous the Spirit, and ye shall not fulfil n'accomplirez point les desirs de the lust of the flesh. la chair.

17 Car la chair a des desirs 17 For the flesh lusteth against contraires à ceux de l'Esprit, et the Spirit, and the Spirit against l'Esprit en a de contraires à ceux the flesh: and these are contrary de la chair, et ces deux choses the one to the other; so that ve sont opposées l'une à l'autre; de cannot do the things that yo sorte que vous ne faites point les

would. choses que vous voudriez.

18 Que si vous êtes conduits 18 But if ye be led of the par l'Esprit, vous n'êtes point Spirit, ye are not under the sous la loi.

law. 19 Or les peuvres de la chair 19 Now the works of the flesh sont manifestes, savoir, l'adultère, are manifest; which are these ; la fornication, l'impureté, la dis- adultery, fornication, uncleansolution,

ness, lasciviousness, 20 L'idolâtrie, l'empoisonne- 20 Idolatry, witchcraft, hatred, ment, les inimitiés, les querel- variance, emulations, wrath, strife, les, les jalousies, les animosités, seditions, heresies, les disputes, les divisions, les sectes,

21 Les envies, les meurtres, 21 Envyings, murders, drunkl'ivrognerie, les débauches, et les enness, revellings, and such like: choses semblables, dont je vous of the which I tell you before, as dis, comme je vous l'ai déja dit, I have also told you in time past, que ceux qui commettent de that they which do such things telles choses n'hériteront point le shall not inherit the kingdom of royaume de Dieu.

God. 22 Mais le fruit de l’Esprit 22 But the fruit of the Spie'est la charité, la joie, la paix, rit is love, joy, peace, longla patience, la douceur, la bonté, suffering, gentleness, goodness, la fidélité,

faith, • 23 La bénignité, la tempé- 23 Meekness, temperance : rance: la loi n'est point contre against such there is no law, ces choses.

24 Or ceux qui sont à Jésus- 24 And they that are Christ's Christ ont crucifié la chair avec have crucified the flesh with the ses passions et ses convoitises. affections and lusts.

25 Si nous vivons par l'Esprit, 25 If we live in the Spirit, let marchons aussi selon l'Esprit. us also walk in the Spirit.

26 Ne recherchons point la 26 Let us not be desirous of

vaine gloire, en nous provoquant vain glory, provoking one another, les uns les autres, et en nous envying one another. portant envie les uns aux autres.

CHAP. VI.

CHAP. VI.

Exhortations à la charité mutuelle et à la

tolérance.

To deal mildly with offenders.

pre fardeau.

MES
ES frères, si quelqu'un vient BRI

DRETHREN, if a man be à tomber dans quelque

overtaken in a fault, ye faute, vous qui étes spirituels, which are spiritual restore such redressez-le avec

un esprit de an one in the spirit of meekness; douceur; et prends garde à toi- considering thyself, lest thou also même, de peur que tu ne sois

be tempted. aussi tenté.

2 Portez les fardeaux les uns 2 Bear ye one another's burdes autres, et accomplissez ainsi den's, and so fulfil the law of la loi de Jésus-Christ.

Christ. 3 Car si quelqu'un pense être 3 For if a man think himself quelque chose, quoiqu'il ne soit to be something, when he is rien, il se séduit lui-même. nothing, he deceiveth himself.

4 Mais que chacun éprouve 4 But let every man prove his ses propres actions; et alors il own work, and then shall he have pourra se glorifier, mais en lui

rejoicing in himself alone, and not même seulement, et non par rap

in another: port aux autres. 5 Car chacun portera son pro

5 For every man shall bear his

own burden. 6 Que celui à qui on enseigne

6 Let him that is taught in la parole de Dieu fasse part de the word communicate unto tous ses biens à celui qui l'en- him that teacheth in all good seigne.

things. 7 Ne vous abusez point; on ne 7 Be not deceived; God is se joue pas de Dieu; car ce que not mocked: for whatsoever a l'homme aura semé, c'est ce qu'il man soweth, that shall he alsó moissonnera aussi.

reap. 8 Celui qui sème pour sa chair, 8 For he that soweth to his moissonnera de la chair la cor- flesh, shall of the flesh reap corruption; mais celui qui sème pour ruption ; but he that soweth to l'Esprit, moissonnera de l'Esprit the Spirit, shall of the Spirit reap la vie éternelle.

life everlasting 9 Ne nous lassons point de 9 And let us not be weary faire le bien ; car nous moisson- in well-doing: for in due seanerons en son tems, si nous ne son we shall reap, if we saint nous relâchons pas.

not. 10 C'est pourquoi, pendant que 10 As we have therefore opnous en avons l'occasion, faisons portunity, let us do good unto all

your flesh.

du bien à tous; mais principale- men, especially unto them who are ment aux domestiques de la foi. of the household of faith.

11 Vous voyez quelle grande 11 Ye see how large a letter I lettre je vous ai écrite de ma have written unto you with mine propre main.

own hand. 12 Tous ceux qui veulent se 12 As many as desire to make rendre agréables dans ce qui re- a fair shew in the flesh, they garde la chair, ne vous contrai- constrain you to be circumgnent d'être circoncis, qu'atin de cised, only lest they should sufn'être pas persécutés pour la fer persecution for the cross of croix de Jésus-Christ.

Christ. 13 Car ceux-là même qui sont 13 For neither they themselves circoncis ne gardent point la loi; who are circumcised keep the mais ils veulent que vous soyez law; but desire to have you circirconcis, afin de se glorifier dans cumcised, that they may glory in votre chair.

14 Mais pour moi, Dieu me 14 But God forbid that I garde de me glorifier en autre should glory, save in the cross chose qu'en la croix de notre of our Lord Jesus Christ, by Seigneur Jésus-Christ, par la- whom the world is crucified quelle le monde est crucifié à unto me,

and I

unto

the mon égard, et moi je suis crucifé world. . au monde.

15 Car en Jésus-Christ il ne 15 For in Christ Jesus neither 'sert de rien d'être circoncis, ou circumcision availeth any thing, de ne l'être pas; mais il faut nor uncircumcision, but a étre une nouvelle créature. creature.

16 Et pour tous ceux qui sui- 16 And as many as walk aevront cette règle, que la paix et cording to this rule, peace be on la miséricorde soient sur eux, et

them, and mercy, and upon the sur l'Israël de Dieu.

Israel of God. 17 Au reste, que personne ne

17 From henceforth let no me fasse de la peine; car je porte man trouble me; for I bear in sur mon corps les flétrissures du my body the marks of the Lord Seigneur Jésus.

Jesus. 18 Mes frères, que la grace de 18 Brethren, the grace of our notre Seigneur Jésus-Christ soit Lord Jesus Christ be with your avec votre esprit. Amen!

spirit. Amen.

new

Écrite de Rome aux Galatcs.

Unto the Galatians, written from Rome.

[blocks in formation]

PAUL, apôtre de Jésus-Christ, PAUL,

AUL, an apostle of Jesus par la de

Christ, by the will of God, to saints et fidèles en Jésus-Christ, the saints which are at Ephesus, qui sont à Ephèse :

and to the faithful in Christ Jesus: 2 La grace et la paix vous

2 Grace be to you, and peace, soient données de la part de Dieu from God our Father, and from notre Père, et du Seigneur Jésus- the Lord Jesus Christ. Christ;

3 Béni soit Dieu, qui est le 3 Blessed be the God and Père de notre Seigneur Jésus- Father of our Lord Jesus Christ, Christ, qui nous a bénis de toutes who hath blessed us with all spisortes de bénédictions spirituelles ritual blessings in heavenly places dans les lieux célestes

par

Jésus- in Christ: Christ;

4 Comme il nous avoit élus 4 According as he hath chosen en lui, avant la création du us in him before the foundation of monde, afin que nous fussions the world, that we should be holy, saints, et irrépréhensibles devant and without blame before him in lui par la charité;

love: 5 Nous ayant prédestinés à 5 Having predestinated nous adopter pour étre ses enfans unto the adoption of children by par Jésus-Christ, par un effet de Jesus Christ to himself, according sa bonne volonté;

to the good pleasure of his will, 6 A la louange de la gloire de sa 6 To the praise of the glory of grace, qu'il nous a gratuitement his grace, wherein he hath made accordée en son Fils bien-aimé. us accepted in the Beloved:

us

ny C'est en lui que nous avons

7 In whom we have redempla rédemption par son sang, sa- tion through his blood, the forvoir la rémission des péchés, giveness of sins, according to the selon les richesses de sa grace;

riches of his grace; 8 Qu'il a répandue avec abon- 8 Wherein he hath abounded dance sur nous, par toute sorte,

toward us in all wisdom and de sagesse et d'intelligence: prudence;

9 Nous ayant fait connoître le 9 Having made known unto secret de sa volonté, par un effet us the mystery of his will, acde sa bienveillance, selon qu'il cording to his good pleasure l'avoit auparavant résolu en soi- which he had purposed in bimmême;

self: 10 Afin que quand les tems de 10 That in the dispensation of la dispensation de sa grace se

the fulness of times, he might roient accomplis, il réunit toutes gather together in one all things choses en Jésus-Christ, tant ce qui in Christ, both which

are in est dans les cieux, que ce qui est

heaven and which are on earth: sur la terre.

even in him, 11 C'est en lui aussi que nous

11 In whom also we have obavons été appelés à l'héritage, tained an inheritance, being preayant été prédestinés, suivant la destinated according to the purrésolution de celui qui fait toutes poses of bim who worketh all things choses selon son bon-plaisir.

after the counsel of his own will ; 12 Afin que nous servions à la 12 That we should be to the louange de sa gloire, nous qui praise of his glory, who first avons les premiers espéré en trusted in Christ. Jésus-Christ.

13 Et vous êtes aussi en lui, 13 In whom ye also trusted, après avoir entendu la parole de after that ye heard the word of la vérité, qui est l'évangile de truth, the gospel of your salvotre salut; et ayant cru en lui, vation : in whom also, after that

avez été scellés du Saint- ve believed, ye were sealed with Esprit qui avoit été promis ; that Holy Spirit of promise,

14 Lequel est un gage de notre 14 Which is the earnest of our héritage, jusqu'à l'entière ré- inheritance, until the redemption demption de ceux qu'il s'est ac- of the purchased possession, unto quis, à la louange de sa gloire. the praise of his glory.

15 C'est pourquoi ayant aussi 15 Wherefore I also, after I entendu parler de la foi que vous heard of your faith in the Lord avez en notre Seigneur Jésus, Jesus, and love unto all the et de votre charité envers tous saints, les saints ;

16 Je ne cesse de rendre des 16 Cease not to give thanks actions de graces pour vous, for you, making mention of yon faisant mention de vous dans in my prayers ; mes prières ;

17 Afin que le Dieu de notre 17 That the God of our Lord Seigneur Jésus-Christ, le Père Jesus Christ, the Father of glory, de gloire, vous donne l'Esprit de may give unto you the Spirit of

VOUS

« VorigeDoorgaan »