Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

besoin de vous; car elle

reçu courer of many, and of myself chez elle plusieurs personnes, et also. moi en particulier.

3 Saluez Priscille et Aquilas, 3 Greet Priscilla and Aquila, qui ont travaillé avec moi pour my helpers in Christ Jesus:

4 Et qui ont exposé leur vie 4 Who have for my life laid pour la mienne; auxquels je ne down their own necks : unto rends pas graces moi seal, mais whom not only I give thanks, aussi toutes les églises des Gen- but also all the churches of the tils.

Gentiles. 5 Saluez aussi l'église qui est 5 Likewise greet the church dans leur maison. Saluez Epar- that is in their house. Salute nète qui m'est fort cher, et qui my well-beloved Epenetus, who est les prémices de ceux de l'Achaïe is the first-fruits of Achaia unto qui ont cru en Jésus-Christ. Christ.

6 Saluez Marie, qui a pris 6 Greet Mary, who bestowed beaucoup de peine pour nous. much labour on us.

7 Saluez Andronique et Ju- 7 Salute Andronicus and Junias, mes parens, qui ont été nia, my kinsmen and my fellowprisonniers avec moi, qui sont prisoners, who are of note among considérables parmi les apôtres, the apostles; who also were in et qui même ont cru en Jésus- Christ before me. Cbrist avant moi.

8 Saluez Amplias, mon bien- 8 Greet Amplias, my beloved aimé en notre Seigneur.

in the Lord. 9 Saluez Urbain, compagnon 9 Salute Urbane, our helper de nos travaux dans le service de in Christ; and Stachys my beJésus-Christ, et Stachys qui m'est loved. très-cher. 10 Saluez Appelles, qui est re

10 Salute Apelles, approved connu fidèle à Jésus-Christ. Sa

in Christ. Salute them which Juez ceux de la maison d'Aristo- are of Aristobulus' household. bule. 11 Saluez Hérodion mon pa

11 Salute Herodion my kinsrent. Şaluez ceux de la maison

Greet them that be of the de Narcisse, qui croient en notre household of Narcissus; which are Seigneur.

in the Lord. 12 Saluez Tryphène et Try- 12 Salute Tryphena and Tryphose, qui travaillent pour le phosa, who labour in the Seigneur. Saluez Perside, qui Lord. Salute the beloved Perm'est très-chère, et qui a beau- sis, which laboured much in the coup travaillé pour le Seigneur. Lord.

13 Saluez Rufus, élu du Sei- 13 Salute Rufus, chosen in gneur, et sa mère, que je regarde the Lord; and his mother and comme la mienne.

mine. 14 Saluez Asyncryte, Phlégon, 14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermès, et Hermas, Patrobas, Hermes, and les frères qui sont avec eux.

the brethren which are with them,

man.

our

15 Salaez Philologue, et Julie, 15 Salute Philologus, and JuNérée, et sa soeur, et Olympe, lia, Nereus, and his sister, and et tous les saints qui sont avec Olympas, and all the saints which eux.

are with them. 16 Saluez-vous les uns les 16 Salute one another with autres par un saint baiser. Les an holy kiss. The churches of églises de Jésus-Christ vous

Christ salute you. saluent.

17 Au reste, je vous exhorte, 17 Now I beseech you, bremes frères, à prendre garde à thren, mark them which cause ceux qui causent des divisions et divisions and offences contrary des scandales contre la doctrine to the doctrine which ye have que vous avez apprise, et à vous learned ; and avoid them. éloigner d'eux. 18 Car ces sortes de gens ne 18 For they that

are such servent point notre Seigneur serve not

Lord Jesus Jésus-Christ, mais ils servent Christ, but their own belly ; leur propre ventre; et par des and by good words and fair paroles douces et flatteuses ils speeches deceive the hearts of séduisent l'esprit des simples.

the simple. 19 Votre obéissance est connue 12 For your obedience is de tout le monde. Je m'en ré- come abroad unto all men. I jouis donc à cause de vous ; am glad therefore on your bemais je souhaite que vous soyez half; but yet I would have you prudens à l'égard du bien, et wise unto that which is good, simples à l'égard du mal.

and simple concerning evil. 20 Le Dieu de paix écrasera 20 And the God of peace bientôt Satan sous vos pieds. shall bruise Satan under your La grace de notre Seigneur feet shortly. The grace of our Jésus-Christ soit

Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Amen. 21 Timothée, qui est le com- 21 Timotheus my work-felpagnon de mes travaux, et Lu- low, and Lucius, and Jason, cius, et Jason, et Sosipater, mes and Sosipater, my kinsmen, saparens, vous saluent.

22 Je vous salue au Seigneur, 22 I Tertius, who wrote this moi Tertius, qui ai écrit cette epistle, salute you in the épître.

Lord. 23 Gaïus, chez qui je loge, et 23 Gaius mine host, and of chez qui toute l'église s'assem- the whole church, saluteth you. ble, vous salue. Eraste, le tré- Erastus the chamberlain of the sorier de la ville, et Quartus, city saluteth you, and Quartus a notre frère, vous saluent.

brother. 24 La grace de notre Seigneur 24 The grace of our Lord Jésus-Christ soit avec vous tous, Jesus Christ be with you all. Amen.

Amen. 25 A celui qui peut vous affer

25 Now to him that is of power mir dans l'évangile que j'annonce, to stablish you according to my

avec

VOUS.

lute you.

et que Jésus-Christ a prêché, gospel and the preaching of Jesus suivant la révélation qui a été Christ, (according to the revelafaite du mystère caché pendant tion of the mystery, which was plusieurs siècles ;

kept secret since the world began, 26 Mais qui est présentement 26 But now is made manifest, manifesté, par les écrits des pro- and by the scriptures of the prophètes, selon l'ordre du Dieu phets, according to the commandEternel, et publié à toutes les ment of the everlasting God, nations, afin qu'elles obéissent à made known to all nations for the Ja foi ;

obedience of faith ;) 27 A Dieu seul sage soit rendue 27 To God only wise, be glory, la gloire dans tous les siècles, through Jesus Christ, for ever. par Jésus-Christ. Amen.

Amen.

Écrite de Corinthe aux Romains, par Phébé, diaconesse de l'église de Cenchrée.

Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe, servant of the church at Cenchrea.

[blocks in formation]

PAUL, appelé par la volonté PAUL, called to be an apostle

de Dieu

pour Jésus-Christ, et Sosthène notre will of God, and Sosthenes our frère ;

brother, 22 A l'église de Dieu qui est à 2 Unto the church of God Corinthe, à ceux qui ont été which is at Corinth, to them sanctifiés par Jésus-Christ, qui that are sanctified in Christ sont appelés saints, avec tous Jesus, called to be saints, with ceux qui invoquent en quelque all that in every place call upon lieu que ce soit le nom de notre the name of Jesus Christ our Seigneur Jésus-Christ, qui est Lord, both theirs and ours : leur Seigneur et le nôtre.

3 Que la grace et la paix vous 3 Grace be unto you, and soient données de la part de Dieu, peace, from God our Father, and notre Père, et du Seigneur Jésus- from the Lord Jesus Christ. Christ!

4 Je rends graces continuelle- 4 I thank my God always ment à mon Dieu pour vous, on your behalf, for the grace of à cause de la grace de Dieu qui God which is given you by Jesus

a été donnée par Jésus- Christ; Christ;

5 De ce que vous avez été 5 That in every thing ye are enricbis par lui en toutes choses, enriched by him, in all utterance, dans la parole et dans la con- and in all knowledge; noissance;

vous

as

was

in

our

6 Le témoignage de Jésus- 6 Even the testimony Christ ayant été ainsi confirmé of Christ confirmed parmi vous.

you: 7 De sorte qu'il ne vous manque 7 So that ye come behind aucun don, en attendant la mani- in no gift; waiting for the festation de notre Seigneur Jésus- coming of Lord Jesus Christ.

Christ. 8 Dieu vous affermira aussi jus- 8 Who shall also confirm you qu'à la fin, pour être irrépréhensi- unto the end, that ye may be bles au jour de notre Seigneur blameless in the day of our Lord Jésus-Christ.

Jesus Christ. 9 Dieu, par qui vous avez été 9 God is faithful, by whom appelés à la communion de son ye were called unto the fellow. Fils Jésus-Christ notre Seigneur, ship of his Son Jesus Christ our est fidèle.

Lord. 10 Or je vous prie, mes frères, 10 Now I beseech you, breau nom de notre Seigneur Jésus- thren, by the name of our Lord Christ, de tenir tous le même Jesus Christ, that

Jesus Christ, that ye all speak the langage, et qu'il n'y ait point de same thing, and that there be no divisions parmi vous ; mais que divisions among you: but that ye vous soyez bien unis dans une be perfectly joined together in the même pensée, et dans un même same mind and in the same judgsentiment.

ment. 11 Car mes frères, j'ai été 11.For it hath been declared informé par ceux de la maison de unto me of you, my brethren, by Chloé, qu'il y a des contestations them which are of the house of entre vous.

Chloe, that there are contentions

among you. 12 Voici ce que je veux dire ; 12 Now this I say, that every c'est que parmi vous, l'un dit: one of you saith, I am of Paul; Pour moi, je suis disciple de Paul: and I of Apollos; and I of Ce.

L'autre: Et moi, je le suis d'A- phas; and I of Christ.
pollos : Un autre : Et moi, je le
suis de Céphas: Et un autre : Et
moi, je le suis du Christ.

13 Jésus-Christ est-il divisé ? 13 Is Christ divided ? Paul a-t-il été crucifié pour vous, Paul crucified for you? or were ou avez-vous été baptisés au nom ye baptized in the name of de Paul?

Paul? 14 Je rends graces à Dieu, de 14 I thank God that I bapce que je n'ai baptisé aucun de tized none of you but Crispus and vous, sinon Crispus et Gaïus;

Gaius; 15 Afin que personne ne dise 15 Lest any should say that I que j'ai baptisé en mon nom. had baptized in mine own name.

16 J'ai bien baptisé aussi la 16 And I baptized also the famille de Stéphanas; du reste, household of Stephanas : besides, je ne sais si j'ai baptisé quelque I know not whether I baptized autre personne.

17 Car ce n'est pas pour bap- 17 For Christ sent me not

was

any other.

« VorigeDoorgaan »