Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

to me,

nous

one

an

am

comparoîtrons tous devant le tri- all stand before the judgment-seat bunal du Christ.

of Christ. 11 Car il est écrit : Je suis vi- 11 For it is written, As vant, dit le Seigneur; que tout

I live, saith the Lord, every genou fléchira devant moi, et que knee sball bow

and toute langue donnera gloire à every tongue shall confess to Dieu.

God. 12 Ainsi chacun de

12 So then every one of us rendra compte à Dieu pour soi- shall give account of himself to même.

God. 13 Ne nous jugeons donc plus 13 Let us not therefore judge les uns les autres ; mais jugez another any more:

but plutôt qu'il ne faut donner aucune judge this rather, that no man occasion de chûte ni aucun scan- put a stumbling - block or dale à votre frère.

occasion to fall in his brother's

way. 14 Je sais, et je suis persuadé 14 I know, and

perpar le Seigneur Jésus, qu'il n'y suaded by the Lord Jesus, that a point d'aliment qui soit souillé there is nothing unclean of itself: par soi-même; mais celui qui croit but to him that esteemeth

any qu'une chose est souillée, elle est thing to be unclean, to him it souillée pour lui.

is unclean, 15 Mais si en mangeant de 15 But if thy brother be quelque viande tu amiges ton grieved with thy meat, now frère, tu ne te conduis plus selon walkest thou not charitably. la charité. Ne fais pas périr, par Destroy not him

him with

with thiy ton aliment, une personne pour meat, for whom Christ died. qui Jésus-Christ est mort.

16 Que ce que vous faites de 16 Let not then your good be bon, ne soit donc point blâmé. evil spoken of.

17 Car le royaume de Dieu ne 17 For the kingdom of: consiste point dans le manger ni

God is not meat and drink; dans le boire ; mais dans la jus- but righteousness, and peace, tice, dans la paix, et dans la and joy in the Holy Ghost. joie, par le Saint-Esprit.

18 Celui qui sert Jésus-Christ de 18 For he that in these things cette manière est agréable à Dieu, serveth Christ, is acceptable to et il est approuvé des hommes. God, and approved of men.

19 Recherchons donc les 19 Let us therefore follow after choses qui vont à la paix, the things which make for peace, et à nous édifier les uns les and things wherewith one may autres.

edify another. 20 Ne détruis point l'oeuvre de

20 For meat destroy not Dieu pour une viande. Il est vrai the work of God. All things que toutes choses sont nettes; mais indeed are pure ; but it is evil il y a du péché pour celui qui donne for that man who eateth with du scandale en mangeant.

offence. 21 Il vaut mieux ne manger 21 It is good neither to eat point de chair, ne boire point de flesh, nor to drink wine, nor any vin, et s'abstenir de tout ce qui thing whereby thy brother stumpeut faire tomber ton frère, ou bleth, or is offended, or is made le scandaliser, ou l'affoiblir.

weak. 22 As-tu la foi que tu peux man

22 Hast thou faith? have ger de tout? Garde-la en toi-même it to thyself before God. Happy devant Dieu. Heureux celui qui is he that condemneth not ne se condamne point soi-même himself in that thing which he en ce qu'il approuve?

alloweth. 23 Mais celui qui doute s'il est 23 And he that doubteth is permis de manger d'une viande, damned if he eat, because he est condamné s'il en mange; car

eateth not of faith: for whatil n'en mange point avec foi ; or soever is not of faith is sin. tout ce que l'on ne fait pas avec foi est un péché.

CHAP. XV.

CHAP. XV.

Du devoir de fortifier les foibles, à l'exemple

du Christ et de St. Paul.

The receiving of the Gentiles.

as

me.

NOUS devons donc, nous qui WE then that are

that are strong sommes plus forts, supporter

to bear the inles infirmités des foibles, et non

firmities of the weak, and pas chercher notre propre satis- not to please ourselves. faction.

2 Que chacun de nous donc ait 2 Let every one of us please de la condescendance pour son his neighbour for his good to prochain, et cela pour le bien, et edification. pour l'édification. 3 Car aussi Jésus-Christ n'a point

3 For even

Christ pleased cherché sa propre satisfaction; mais not himself; but, it is au contraire, selon qu'il est écrit written, The reproaches of them de lui : Les outrages de ceux qui that reproached thee, fell on t'ont outragé, sont tombés sur moi. 4 Or toutes les choses qui ont

4 For whatsoever things été écrites autrefois, ont été were written

written aforetime, were écrites pour notre instruction; afin written for our learning, that que par la patience et par la con- we through patience and comsolation que les Ecritures nous fort of the Scriptures might donnent,

retenions notre have hope. espérance.

5 Que le Dieu de patience et 5 Now the God of patience de consolation vous fasse donc la and consolation grant you to grace d'avoir les uns et les au- be like-minded one to another, tres un même sentiment selon according to Christ Jesus; Jésus-Christ;

6 Afin que d'un même cæur et 6 That ye may with one mind d'une même bouche vous glori- and one mouth glorify God, even

nous

as

God.

sor

un

fiiez le Dieu qui est le Père de the Father of our Lord Jesus notre Seigneur Jésus-Christ. Christ. 7 C'est pourquoi recevez-vous

7 Wherefore receive

ye les uns les autres avec bonté, one another, Christ also comme Jésus-Christ nous a reçus received us, to the glory of pour la gloire de Dieu.

8 Je dis donc, que Jésus-Christ, 8 Now I say that Jesus Christ a été ministre parmi les Juifs, was a minister of the circumcision, pour montrer la fidélité de Dieu, for the truth of God, to confirm et pour accomplir les promesses the promises made unto the faites aux pères ;

fathers; 9 Et afin que les Gentils glori- 9 And that the Gentiles fient Dieu à cause de sa miséri- might glorify God for his corde ; selon qu'il est écrit: C'est mercy; as it is written, For pour

cela que je te louerai parmi this cause I will confess to thee les Gentils, et que je chanterai among the Gentiles, and sing des cantiques à ton nom.

unto thy name. 10 Il est dit encore: Gentils, 10 And again he saith, Rejoice, réjouissez-vous avec son peuple. ye Gentiles, with his people.

11 Et encore: Nations, louez 11 And again, Praise the Lord, toutes le Seigneur, et vous, tous all ye Gentiles; and laud him, all les peuples, célébrez-le.

ye people. 12 Esaïe dit aussi : Il

12 And again, Esaias saith, tira de la racine de Jessé There shall be a root of Jesse, and rejeton pour gouverner les Gen- he that shall rise to reign over the tils; les Gentils espéreront en Gentiles ; in him shall the Gentiles lui.

trust. 13 Que le Dieu d'espérance vous 13 Now the God of hope remplisse donc de toute sorte de fill you

fill you with

all joy

and joie et de paix, dans la foi; afin peace in believing, that ye que vous abondiez en espérance, may abound in hope, through par la puissance du Saint-Esprit; the power of the Holy Ghost.

14 Or, mes frères, j'ai cette 14 And I myself also am persuasion de vous, que vous êtes persuaded pleins de charité, remplis de toute thren, that ye also are full of sorte de connoissance, et que vous goodness, filled with all knowêtes en état de vous exhorter les jedge, able also to admonish uns les autres.

one another. 15 Cependant, mes frères, je 15 Nevertheless, brethren, I n'ai pas laissé de vous écrire plus have written the more boldly librement, pour vous

remettre unto you in some sort, as putces choses en mémoire, selon la ting you in mind, because of grace qui m'a été donnée de

the grace that is given to me of Dieu;

God. 16 Pour être ministre de Jésus- 16 That I should be the miChrist parmi les Gentils, exerçant nister of Jesus Christ to the les saintes fonctions de l'évangile Gentiles, ministering the gospel de Dieu ; afin que l'oblation que of God, that the offering up je lui fais des Gentils lui soit of the Gentiles might be ac

of you,

my bre

was

agréable, étant sanctifiée par le ceptable, being sanctified by the Saint-Esprit.

Holy Ghost. 17 J'ai donc sujet de me glori- 17 I have therefore whereof I fier en Jésus-Christ, dans les may glory through Jesus Christ in choses qui regardent Dieu. those things which pertain to God.

18 Car je n'oserois dire qu'il y 18 For I will not dare to speak ait quelque chose que Jésus-Christ of any of those things which Christ n'ait pas fait par moi, pour amener hath not wrought by me, to make les Gentils à son obéissance, par the Gentiles obedient, by word la parole et parsles oeuvres ;

and deed, 19 Par la vertu des miracles et 19 Through mighty signs and des prodiges ; par la puissance de wonders, by the power of the l'Esprit de Dieu ; de sorte que j ai Spirit of God: so that from Jerurépandu l'évangile du Christ, de- salem, and round about unto Illypuis Jérusalem et les lieux voi- ricum, I have fully preached the sins, jusqu'à l'Illyrie.

gospel of Christ. 20 Et cela de manière que j'ai 20 Yea, so have I strived to pris à tâche d'annoncer l'évangile, preach the gospel, not where où l'on n'avoit point encore parlé Christ

named, lest I de Jésus-Christ, afin de ne pas should build

upon another bâtir sur le fondement qu'un autre

man's foundation : auroit posé.

21 Selon qu'il est écrit: Ceux à 21 But, as it is written, To qui il n'avoit point été annoncé whom he was not spoken of, they le verront, et ceux qui n'en avoient shall see : and they that have not point ouï parler l'entendront. heard shall understand.

22 C'est aussi ce qui m'a 22 For which cause also I have souvent empêché d'aller been much hindered from coming voir.

23 Mais comme à présent je 23. But now having no more n'ai plus rien qui m'arrête dans place in these parts, and having ce pays-ci, et que depuis plusieurs a great desire these many years années j'ai un grand désir d'aller to come unto you; vers vous ; 24 J'irai chez vous quand je

24 Whensoever I take my jour, ferai le voyage d'Espagne: car ney into Spain, I will come to j'espère que je vous verrai en you : for I trust to see you in my passant, et que vous m'y condui- journey, and to be brought on my rez, après que j'aurai contenté way thitherward by you, if first I en partie le desir que j'ai d'étre be somewhat filled with

your com

pany. 25 Mais présentement je vais à 25 But Jérusalem pour y porter des au- Jerusalem, to minister unto the mônes aux saints.

saints. 26 Car ceux de Macédoine et 26 For it hath pleased them d'Achaïe ont bien voulu faire une of Macedonia and Achaia to contribution pour les pauvres

make a certain contribution for d'entre les saints qui sont à Jé- the poor saints which are at rusalem,

Jerusalem.

[ocr errors]

to you.

avec vous.

now

I go unto

come

am

27 Ils l'ont ainsi trouvé bon ; 27 It hath pleased them, veet aussi leur étoient-ils re- rily; and their debtors they are, devables. Car si les Gentils ont For if the Gentiles have been eu part aux biens spirituels des made partakers of their spiritual Juifs, ils doivent aussi leur faire things, their duty is also to minispart de leurs biens temporels. ter unto them in carnal things.

28 Après donc que j'aurai fait 28 When, therefore, I have cela, et que je leur aurai remis performed this, and have sealed fidèlement ce fruit de la charité to them this fruit, I will des, Gentils, je passerai par vos by you into Spain. quartiers, en allant en Espagne. 29 Et je suis persuadé, que

29 And I

sure that, lorsque je viendrai chez vous, j'y when I come unto you, I shall viendrai avec une grande abon

come in

the fulness of the dance des bénédictions de l'évan- blessing

of the gospel of gile du Christ.

Christ. 30 Je vous conjure donc, mes 30 Now I beseech you, brefrères, par-notre Seigneur Jésus- thren, for the Lord Jesus Christ's Christ, et par la charité de sake, and for the love of the l'Esprit, de combattre avec moi Spirit, that ye strive together dans les prières que vous ferez à with me in your prayers to God Dieu pour moi.

31 Afin que je sois délivré 31 That I may be delivered des incrédules qui sont en Judée; from them that do not believe in et que l'assistance que je porte Judea; and that my service which à Jérusalem soit agréable aux I have for Jerusalem may be acsaints ;

cepted of the saints; 32 En sorte que j'arrive chez 32 That I may come unto vous avec joie, si c'est la volonté you with joy by the will of de Dieu, et que je me console God, and may with you be re

freshed. 33 Que le Dieu de paix soit 33 Now the God of peace be avec vous tous. Amen.

with you all. Amen,

for me;

avec vous.

CHAP. XVI.

CHAP. XVI.

Diverses salutations, avec exhortation contre

les partialités.

Paul's sulutations.

JE
vous recommande notre

IC

COMMEND unto you Phebe sour Phébé, diaconesse de our sister, which is a servant l'église de Cenchrée;

of the church which is at Cen

chrea: 2 Afin que vous la receviez 2 That ye receive her in the pour l'amour du Seigneur, et Lord, as becometli saints, and d'une manière digne des saints; that ye assist her in whatsoet que vous l'assistiez dans toutes ever business she bath need of les choses où elle pourroit avoir you: for she bath been a suc

« VorigeDoorgaan »