« VorigeDoorgaan »
First, go with me to church, and call me wife:
you lie by Portia's side
shall hence upon your wedding-day: Bid your friends welcome, show a merry cheer 22; Since you are dear bought, I will love you dear.But let me hear the letter of
friend. Bass. [Reads.] Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit; and since, in paying it, it is impossible I should live, all debts are cleared between you and I, if I might but see you at my death: notwithstanding, use your pleasure: if your love do not persuade you to come, let not my letter.
Por. O love, despatch all business, and be gone.
I will make haste: but, till I come again,
SCENE III. Venice.
Enter SHYLOCK, SALANIO, ANTONIO, and Gaoler.
Shy. Gaoler, look to him;-Tell not me of mercy:This is the fool that lent out money gratis ;Gaoler, look to him. Ant.
Hear me yet, good Shylock. Shy. I'll have my bond; speak not against my
I have sworn an oath, that I will have
bond: 22 i. e, air of countenance, look
Thou call’dst me dog, before thou hadst a cause :
Ant. I pray thee, hear me speak.
Shy. I'll have my bond; I will not hear thee speak; I'll have my bond; and therefore speak no more. I'll not be made a soft and dull-ey'd fool, To shake the head, relent, and sigh, and yield To christian intercessors. Follow not; I'll have no speaking; I will have my
Let him alone;
I am sure, the duke
Ant. The duke cannot deny the course of law; For the commodity that strangers have With us in Venice, if it be denied, Will much impeach the justice of the state?; Since that the trade and profit of the city Consisteth of all nations. Therefore, go: These griefs and losses have so 'bated me,
2 As this passage is a little perplexed in its construction, it may not be improper to explain it :-If, says Antonio, the duke stop the course of law, the denial of those rights to strangers, which render their abode at Venice so commodious and agreeable to them, will much impeach the justice of the state, &c. In the Historye of Italye, by W. Thomas, 1567, there is a section. On the libertie of straungers Venice.'
That I shall hardly spare a pound of flesh
Belmont. A Room in Portia's House.
Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA,
your husband, I know, you would be prouder of the work, Than customary bounty can enforce you.
Por. I never did repent for doing good,
1 The word lineaments was used with great laxity by our ancient writers. In Green's Farewell to follow 1617, and in other cotemporary writers, it is used for the human frame in general. * Nature hath so curiously performed his charge in the lineaments of his body.' Again, in Chapman's version of the fifth Iliad :
too the weariness of fight
From all his nerves and lineaments.' Several other instances of a similar use of the word by Chapman are adduced by Steevens. VOL. III.
Being the bosom lover of my lord,
lord's return; for mine own part,
Madam, with all my heart
Por. My people do already know my mind,
Por. I thank you for your wish, and am well pleas'd To wish it back on you: fare
you well, Jessica.
[Exeunt JESSICA and LORENZO. 2 This word was anciently applied to those of the same sex who had an esteem for each other. Ben Jonson concludes one of his letters to Dr. Donne, by telling him he is his true lover.' So in Coriolanus :
I tell thee, fellow,
Thy general is my lover.' See also Shakspeare's Sonnets, passim.
Shall they see us? Por. They shall, Nerissa; but in such a habit, That they shall think we are accomplished With what we lack. I'll hold thee any wager, When we are both accouter'd like young men, I'll
prove the prettier fellow of the two, And wear my dagger with the braver grace: And speak, between the change of man and boy, With a reed voice; and turn two mincing steps
3 i. e. with the celerity of imagination. So in the Chorus preceding the third act of K. Henry V.:
. Thus with imagin'd wing our swift scene flies.' Again in Hamlet: ‘Swift as meditation. We still say, ' as swift as thought.'
4 This word can only be illustrated at present by conjecture. It evidently implies the name of a place where the passage-boat set out, and is in some way derived from • Tranáre, Ital. To pass or swim over:' perhaps, therefore, Tranetto signified a little fording place or ferry, and hence the English word Tranect, but no other instance of its use has yet occurred. Rowe substituted traject, but the old copies concur in reading tranect, and there is therefore no pretence for change.